TranslateSubtitles.org

Dangerous.Liaisons.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Изтеглено от
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Официален сайт за филми YIFY:
YTS.MX

3
00:00:08,375 --> 00:00:10,791
<i>Докъде би стигнал,</i>
<i>за да се прославиш?</i>

4
00:00:11,583 --> 00:00:13,000
<i>Да станеш част от елита?</i>

5
00:00:14,083 --> 00:00:18,083
<i>Елитът преди 200 години</i>
<i>означаваше да имаш кралска кръв.</i>

6
00:00:18,166 --> 00:00:19,291
<i>Аристокрацията.</i>

7
00:00:20,125 --> 00:00:22,458
<i>Преди двайсет години означаваше да си</i>
<i>много богат.</i>

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,750
<i>Днес можеш да си благородник или богат,</i>
<i>и пак да си губещ.</i>

9
00:00:27,833 --> 00:00:29,416
<i>Днес всичко е въпрос на слава.</i>

10
00:00:30,583 --> 00:00:32,041
<i>Веднъж щом я вкусиш,</i>

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,416
<i>ще направиш всичко, за да я задържиш.</i>

12
00:00:35,166 --> 00:00:36,250
<i>Дори да те убие.</i>

13
00:00:50,541 --> 00:00:51,416
<i>Селен?</i>

14
00:00:52,041 --> 00:00:52,916
<i>Хей, тук ли си?</i>

15
00:00:54,416 --> 00:00:56,083
ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО…

16
00:00:56,166 --> 00:00:58,541
-<i>Пиер, чуваш ли ме?</i>
-<i>Да, всичко е наред.</i>

17
00:00:58,625 --> 00:01:00,625
-<i>Това ще проработи.</i>
<i>-Разбира се, че ще проработи.</i>

18
00:01:00,708 --> 00:01:02,750
<i>-Защото любовта ни не познава…</i>
<i>-Разстояние.</i>

19
00:01:02,833 --> 00:01:05,041
<i>Нашият човек Балзак. Твърде лесно.</i>

20
00:01:06,250 --> 00:01:08,750
<i>Хей, и не забравяй, нали?</i>
<i>Каза, по една история на ден.</i>

21
00:01:08,833 --> 00:01:10,750
<i>Защо искаш истории</i>
<i>и не просто видеа?</i>

22
00:01:10,833 --> 00:01:12,416
<i>Защото е по-забавно!</i>

23
00:01:13,041 --> 00:01:15,833
<i>-Значи, това е забавно?</i>
<i>-Да.</i>

24
00:01:15,916 --> 00:01:17,833
-Хей, Пиер!
-<i>Хей, тъст!</i>

25
00:01:17,916 --> 00:01:19,250
<i>Добре, ще ти се обадя по-късно.</i>

26
00:01:21,250 --> 00:01:22,375
Хей, глупак!

27
00:01:22,916 --> 00:01:26,125
Защо не гледаш къде ходиш?

28
00:01:26,208 --> 00:01:29,083
NETFLIX ПРЕДСТАВЯ

29
00:02:14,333 --> 00:02:16,875
Балзак! Ела тук!

30
00:02:26,000 --> 00:02:27,708
На мама щеше да й хареса тук.

31
00:02:29,666 --> 00:02:31,000
А? Нали, татко?

32
00:02:31,833 --> 00:02:33,333
Боже, колко ми липсва.

33
00:02:37,833 --> 00:02:41,500
Добре съм. Всичко е наред.
Ще ни е по-добре в къщата на чичо Патрик.

34
00:02:48,041 --> 00:02:49,125
Балзак!

35
00:02:50,583 --> 00:02:51,541
Ей, вратата!

36
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Балзак?

37
00:02:57,583 --> 00:02:58,541
Балзак!

38
00:03:00,083 --> 00:03:01,166
Балзак!

39
00:03:01,750 --> 00:03:04,166
-Виждали ли сте голямо черно куче?
-Да, натам!

40
00:03:08,250 --> 00:03:09,083
Балзак!

41
00:03:23,583 --> 00:03:27,875
Здравейте! Здравейте, хора! Толкова съм
щастлив. Най-накрая стигнах до Биариц.

42
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
Балзак!

43
00:03:34,541 --> 00:03:36,500
-Шш! Шш!
-Балзак!

44
00:03:37,250 --> 00:03:39,916
-Балзак!
-Ще се оправи. Просто ще го сваля.

45
00:03:40,875 --> 00:03:42,416
Никога повече не прави това.

46
00:03:43,000 --> 00:03:44,708
Хей, той е добре, не се притеснявай.

47
00:03:46,708 --> 00:03:48,916
-Дъската ти е съсипана.
-Имам други.

48
00:03:50,541 --> 00:03:52,583
Хайде, кой е добро момче?

49
00:03:53,333 --> 00:03:54,791
<i>Може ли да направим бърза история?</i>

50
00:03:55,791 --> 00:03:57,416
Разбира се. С удоволствие.

51
00:03:57,958 --> 00:04:00,666
<i>Тук сме с Тристан Бадиола,</i>
<i>френски шампион по сърф.</i>

52
00:04:00,750 --> 00:04:03,375
<i>Значи, няма да прекараш лятото</i>
<i>в Ел Ей тази година?</i>

53
00:04:03,458 --> 00:04:06,958
<i>Не, баща ми още работи. Трябва</i>
<i>да се подготвям за предстоящи състезания.</i>

54
00:04:07,041 --> 00:04:09,458
-Може ли да получим една целувка?
-Да, една малка целувка?

55
00:04:09,541 --> 00:04:11,166
Добре, да, защо не?

56
00:04:13,000 --> 00:04:14,916
<i>Благодаря ви, момичета. Благодаря.</i>

57
00:04:15,000 --> 00:04:18,750
-Хей. Искаш ли да те закарам до вкъщи?
-Не, добре съм. Не се притеснявай.

58
00:04:18,833 --> 00:04:22,166
-Няма проблем. Аз съм Тристан...
-Балзак! Балзак!

59
00:04:38,833 --> 00:04:41,041
Мога да ти покажа
Бяриц, ако искаш.

60
00:04:41,125 --> 00:04:43,833
Чувала ли си за La Belloteka?
Страхотно място за разпускане...

61
00:04:43,916 --> 00:04:44,958
Не търся разпускане.

62
00:04:46,291 --> 00:04:49,708
Искам да съм откровена.
Във връзка съм и съм вярна.

63
00:04:49,791 --> 00:04:51,291
Добре. Мамка му.

64
00:04:51,958 --> 00:04:54,458
На колко си години? Защото
звучиш точно като баба ми.

65
00:04:55,041 --> 00:04:57,166
Мога да ти го преведа, ако искаш.

66
00:04:58,291 --> 00:05:00,250
Липсата на любимия ме кара да се
тревожа,

67
00:05:00,333 --> 00:05:02,958
и ето го този привилегирован тип
с колата си,

68
00:05:03,041 --> 00:05:05,041
опитвайки се да ме накара да
почувствам нещо.

69
00:05:05,125 --> 00:05:06,541
Епичен провал, обаче.

70
00:05:07,250 --> 00:05:10,500
Това е интересен опит.
Но никой не говори така.

71
00:05:11,166 --> 00:05:14,041
Освен директорът на гимназията ми,
като се замисля.

72
00:05:15,916 --> 00:05:17,208
Чакай, Патрик Рива?

73
00:05:17,291 --> 00:05:19,916
-Да, точно. Откъде знаеш?
-Защото той е мой чичо.

74
00:05:20,791 --> 00:05:21,625
Уау.

75
00:05:22,666 --> 00:05:24,166
Почакай. Ти си братовчедка на Шарлот?

76
00:05:25,750 --> 00:05:27,500
Изобщо не приличаш на нея. Добре.

77
00:05:28,625 --> 00:05:31,083
-Тук ли си на гости?
-Не.

78
00:05:31,750 --> 00:05:33,750
Тук съм, за да уча в последната
си година във Виктор Юго.

79
00:05:33,833 --> 00:05:34,666
Добре.

80
00:05:37,083 --> 00:05:38,583
Предполагам, че ще се видим.

81
00:05:41,500 --> 00:05:43,416
-И кой е твоят човек тогава?
-Пиер.

82
00:05:43,500 --> 00:05:45,000
Пиер…

83
00:05:45,083 --> 00:05:46,875
Пиер остана в Париж.

84
00:05:47,958 --> 00:05:50,541
-Учи, за да влезе в медицинско училище.
-Добре.

85
00:05:52,750 --> 00:05:54,666
Знаеш какво казват за връзките
от разстояние?

86
00:05:54,750 --> 00:05:56,708
И знаеш ли какво казват
за избелващите продукти за зъби?

87
00:05:56,791 --> 00:05:59,250
Износва емайла ти. Внимавай.

88
00:05:59,916 --> 00:06:02,166
Не се притеснявай, скъпа,
няма да ти спукам балона.

89
00:06:02,250 --> 00:06:06,208
Ъ, позволено ли е да сме приятели в
Инста, или ще се ядоса приятелят ти?

90
00:06:07,875 --> 00:06:11,083
Хайде, не ми казвай.
Знаеш какво е Инстаграм, нали?

91
00:06:11,708 --> 00:06:14,916
Мисля, че имам по-добри неща
за правене, отколкото да публикувам живота си онлайн.

92
00:06:15,750 --> 00:06:16,583
Например?

93
00:06:18,000 --> 00:06:21,666
Да се справям с депресията на баща ми
и смъртта на майка ми.

94
00:06:24,625 --> 00:06:26,458
Е, перфектно. Ето ти на.

95
00:06:26,541 --> 00:06:29,291
Тристан Бадиола,
световният шампион по глупост. Съжалявам.

96
00:06:30,625 --> 00:06:33,708
Не се притеснявай.
Не си могла да знаеш, нали?

97
00:06:33,791 --> 00:06:34,875
Тристан Бадиола.

98
00:06:35,458 --> 00:06:38,125
А Пиер направи
Инстаграм акаунт за мен миналата седмица.

99
00:06:38,208 --> 00:06:40,125
Célène6475.

100
00:06:40,750 --> 00:06:42,583
-Можеш да ме последваш, ако искаш.
-Добре.

101
00:06:42,666 --> 00:06:43,958
Ще се видим.

102
00:06:49,041 --> 00:06:50,833
- Какво правиш с това?
- Това е подарък.

103
00:06:50,916 --> 00:06:53,916
- Добре дошли в Биариц.
- Благодаря, но не. Задръжте го.

104
00:06:54,000 --> 00:06:56,041
Хей, сега живееш в Биариц.
Какво говориш?

105
00:06:56,125 --> 00:06:58,750
- Сърфирането не е моето нещо.
- А, добре, разбрах.

106
00:06:58,833 --> 00:07:00,583
Мислиш, че сърфирането е спорт
за празноглавци.

107
00:07:00,666 --> 00:07:04,625
Много повече би искала да прекараш
времето си в четене на романи.

108
00:07:04,708 --> 00:07:07,250
И отпиване на чаша Ърл Грей.
- Ами, да.
- Приемам предизвикателството.

109
00:07:07,333 --> 00:07:09,416
Утре в два часа на централния
плаж?

110
00:07:09,500 --> 00:07:11,125
Да, само в мечтите ти.

111
00:07:11,208 --> 00:07:13,041
Не забравяш ли нещо?

112
00:07:14,916 --> 00:07:16,125
Балзак. О, Боже.

113
00:07:20,541 --> 00:07:23,041
Да знаете, никога не съм използвала
средство за избелване на зъби.

114
00:07:23,541 --> 00:07:24,833
До утре.

115
00:07:24,916 --> 00:07:27,708
- Все още не идваш.
- Имаш по-добри неща за правене?

116
00:07:28,291 --> 00:07:30,458
Ей, братовчедке! Последвай ме в Инста.

117
00:07:32,916 --> 00:07:35,833
Това е супер яко!

118
00:07:36,625 --> 00:07:39,750
Супер яко е. Досега избирам романа
и Ърл Грей пред това.

119
00:08:14,708 --> 00:08:17,041
- Е?
- Трябва да кажа.

120
00:08:17,125 --> 00:08:20,458
- Сърфирането всъщност е готино.
- Говорех за гледката.

121
00:08:21,041 --> 00:08:21,875
Много е страхотна.

122
00:08:21,958 --> 00:08:24,583
Rocher de la Vierge е като икона
на Биариц.

123
00:08:24,666 --> 00:08:26,125
Айфел построи металния мост

124
00:08:26,208 --> 00:08:28,625
а Наполеон III проби дупка
през скалата.

125
00:08:29,166 --> 00:08:33,375
Проникване в непроницаемото.
Човек би си помислил, че са...

126
00:08:33,458 --> 00:08:36,125
...можели да оставят горката Мария
на мира.
- Феминистка ли си тогава?

127
00:08:40,500 --> 00:08:41,333
- Опитвам се да бъда.
Прекрасно.

128
00:08:41,416 --> 00:08:44,458
- Това малко прилича на годежен пръстен.
- Защото е такъв.

129
00:08:44,541 --> 00:08:46,666
Аз и Пиер ще се женим догодина.

130
00:08:47,333 --> 00:08:48,208
Сериозно ли говориш?

131
00:08:49,083 --> 00:08:50,583
Не виждам какво е толкова смешно.

132
00:08:51,250 --> 00:08:52,791
Имам две думи, "Но защо?"

133
00:08:53,375 --> 00:08:55,875
Защото искам.
Защото вярвам в брака.

134
00:08:56,416 --> 00:08:58,583
Защото не държа да спя с когото
и да е.

135
00:08:59,916 --> 00:09:01,583
Можеш ли да спреш да се смееш,
моля те?

136
00:09:01,666 --> 00:09:04,333
Слушай, ако искаш да живееш
като през 1700-те, заповядай.

137
00:09:04,416 --> 00:09:06,208
Не можеш да контролираш много,
когато си на 17,

138
00:09:06,291 --> 00:09:08,666
но можеш да контролираш какво
правиш с тялото си.

139
00:09:08,750 --> 00:09:11,708
И аз реших, че ще споделя
тялото си с един мъж.

140
00:09:13,666 --> 00:09:17,333
- Никога ли не си вярвала в сродни души?
- Никога не съм мислила за това.

141
00:09:19,625 --> 00:09:21,833
Ти не си като Пиер, който...
Мамка му, Пиер!

142
00:09:22,958 --> 00:09:24,666
Аз и той трябваше да се видим
по FaceTime.

143
00:09:24,750 --> 00:09:27,541
- Виждам някой, който е в беда.
- Може би не е нищо.

144
00:09:28,791 --> 00:09:30,791
Никога не е нищо.

145
00:09:30,875 --> 00:09:33,541
Трябва да си носиш телефона със себе
си като нормален човек.

146
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Вместо да живееш сякаш е 90-те.
Това си е твой проблем.

147
00:09:41,708 --> 00:09:43,541
SOS КУЧКО, КОГА СЕ ВРЪЩАШ??

148
00:09:47,250 --> 00:09:49,875
Гилермо, ще ми резервираш полет
до Биариц.

149
00:09:50,375 --> 00:09:54,000
- Знаеш, че можеш да ме наричаш "Татко".
- Сега, Гилермо.

150
00:09:55,750 --> 00:09:56,583
Донеси ми багажа!

151
00:10:04,166 --> 00:10:05,083
Селен?

152
00:10:11,541 --> 00:10:13,875
Ето един подарък, който
може би ще оцениш малко повече.

153
00:10:13,958 --> 00:10:16,125
Значи, общо взето, казваш,
че съм лош сърфист?

154
00:10:17,625 --> 00:10:19,041
-Пруст?
-Ммм-хмм.

155
00:10:23,041 --> 00:10:24,333
Това ранно издание ли е?

156
00:10:24,916 --> 00:10:26,625
-Ммм-хмм.
-Няма начин.

157
00:10:27,958 --> 00:10:30,458
Наистина, просто... не мисля, че мога
да приема това.

158
00:10:30,541 --> 00:10:33,291
По-добре е при теб, отколкото
да събира прах на рафта ми.

159
00:10:35,000 --> 00:10:36,458
А това какво е?

160
00:10:36,541 --> 00:10:38,958
Не знам, какво е? Това е странно.

161
00:10:43,083 --> 00:10:47,083
"Уважаема мадам дьо Рива, има
малко събиране в къщата ми на 31-ви."

162
00:10:47,166 --> 00:10:50,166
"Някои почтени приятели ще бъдат
там, ако искате да се отбиете."

163
00:10:50,833 --> 00:10:52,750
"Мога да ви представя на всички."

164
00:10:52,833 --> 00:10:54,916
"С уважение, Тристан де Бадиола."

165
00:10:55,000 --> 00:10:56,583
"Вашият приятел от Биариц."

166
00:10:56,666 --> 00:11:00,000
Щях да ти го напиша, но не бях
сигурен, че си запозната с технологиите,

167
00:11:00,083 --> 00:11:02,250
затова реших да го направя така.

168
00:11:08,750 --> 00:11:10,166
Мога ли да поканя и братовчедка си?

169
00:11:25,875 --> 00:11:27,875
ПАРТИ НА БАСЕЙНА ПРИ ТРИСТАН,
НЕ ЗНАЕШ ЛИ?

170
00:11:40,958 --> 00:11:44,166
Минавам, минавам!

171
00:11:44,250 --> 00:11:46,375
-Уху! Да!
-Уху!

172
00:12:26,791 --> 00:12:27,666
Хей!

173
00:12:29,416 --> 00:12:33,208
-"Малко събиране", каза?
-Искам да кажа, да, готино е, нали?

174
00:12:33,291 --> 00:12:36,583
Уау! Вижте кой
излезе от студиото да се мотае!

175
00:12:36,666 --> 00:12:39,833
Ей, човече! Добре ли си? Какво става?
Радвам се, че дойде. Как е студиото?

176
00:12:39,916 --> 00:12:42,875
Току-що записахме филма с Клара.
Ще бъде класика.

177
00:12:42,958 --> 00:12:44,958
Наистина? Клара, нали?

178
00:12:45,041 --> 00:12:45,875
Ммм-хмм.

179
00:12:45,958 --> 00:12:48,916
Та, мислиш ли, че ще успееш
да завършиш тази година, или...

180
00:12:49,000 --> 00:12:50,958
Е, казват: "Третият път е късметлийски."

181
00:12:51,541 --> 00:12:52,375
Йо.

182
00:12:53,333 --> 00:12:54,208
Аз съм Оскар.

183
00:12:55,500 --> 00:12:56,333
Ти си Оскар?

184
00:12:57,250 --> 00:12:58,750
Оскар от <i>Гласът?</i>

185
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
А, да.

186
00:13:01,750 --> 00:13:02,625
Хайде.

187
00:13:04,833 --> 00:13:07,541
Ей, два дни до началото на часовете.

188
00:13:07,625 --> 00:13:10,666
О, забравих да ти кажа, брат.
Луди, луди новини тази година.

189
00:13:11,750 --> 00:13:14,500
Дъщерята на Рива
е в последна година с нас.

190
00:13:15,375 --> 00:13:18,125
След като е прекарала десет години
в манастир. Десет години, пич!

191
00:13:18,208 --> 00:13:21,333
От това, което чувам, тя е зубър!

192
00:13:22,166 --> 00:13:25,125
Шест години.
Бях в манастир шест години, не десет.

193
00:13:25,666 --> 00:13:26,750
И не съм зубър.

194
00:13:27,708 --> 00:13:29,583
-О!
-Ще отида да си облека банския.

195
00:13:32,291 --> 00:13:35,708
Ти си толкова тъп, че е...
невероятно е. Наистина, просто е...

196
00:13:36,833 --> 00:13:38,375
Почакай, тя братовчедка ти ли е?

197
00:13:38,458 --> 00:13:40,875
Вярно ли е, че майка ѝ избягала
с някакъв хипи-дипи

198
00:13:40,958 --> 00:13:43,125
да живее в нудистка колония
в Щатите или нещо такова?

199
00:13:43,208 --> 00:13:44,958
Да!

200
00:13:45,833 --> 00:13:47,708
Значи, това е твой приятел? Наистина?

201
00:13:47,791 --> 00:13:49,041
Ами, не, но…

202
00:13:49,125 --> 00:13:52,875
Братле, благодаря, че организира
такова яко парти за края на лятото!

203
00:13:52,958 --> 00:13:55,875
Направете малко шум, ууу!

204
00:14:05,125 --> 00:14:09,791
О, Боже мой! Остава само една година.

205
00:14:09,875 --> 00:14:11,416
Не са ли ти приятели?

206
00:14:12,125 --> 00:14:13,708
Скъпа, погледни ме.

207
00:14:13,791 --> 00:14:17,583
Единствената причина да ме поканят
е, че съм най-добрият DJ в Страната на баските.

208
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
Сериозно ли донесе Пруст на парти?

209
00:14:31,541 --> 00:14:34,666
-Мхм!
-Страхотно! Откъде дойде?

210
00:14:34,750 --> 00:14:36,708
-Париж.
-Обичам Париж.

211
00:14:37,333 --> 00:14:39,625
Майната му на океана. Майната му
на сърфинга.

212
00:14:44,208 --> 00:14:47,333
Добре, слушай, не го показвай,
но погледни нагоре.

213
00:14:47,416 --> 00:14:48,500
Това ли е…

214
00:14:59,583 --> 00:15:01,333
МАЛКАТА СОФИ 3

215
00:15:01,416 --> 00:15:03,875
О, Малката Софи?
Спокойно. Тя ходи в Юго.

216
00:15:03,958 --> 00:15:06,000
Няма начин! Тя беше моят идол!

217
00:15:06,083 --> 00:15:09,541
Във Виктор Юго,
всяко момиче иска да бъде Ванеса,

218
00:15:09,625 --> 00:15:12,333
а всеки мъж иска да бъде <i>с</i> Ванеса.

219
00:15:12,416 --> 00:15:14,750
Но тя и Тристан са
стабилна силна двойка.

220
00:15:14,833 --> 00:15:16,458
Невъзможно е да ги разделиш.

221
00:15:16,958 --> 00:15:19,125
-Те двамата ли са заедно?
-Не знаеше ли?

222
00:15:19,208 --> 00:15:21,291
-Не!
-Те са кралска особа тук.

223
00:15:21,375 --> 00:15:24,291
Познават се откакто са били
на шест години, скъпа. Ужас.

224
00:15:24,375 --> 00:15:27,625
И двамата са Insta-потвърдени и
имат общо около десет милиона
последователи.

225
00:15:28,750 --> 00:15:31,500
Извинете, но какво имате предвид
под "потвърдени"?

226
00:15:31,583 --> 00:15:32,833
О, уау!

227
00:15:33,916 --> 00:15:34,750
Хайде да поговорим.

228
00:15:36,083 --> 00:15:37,833
Коя година сме и къде се намираме?

229
00:15:38,583 --> 00:15:41,250
Ами, днес сме и сме в дома на Тристан.
Защо питаш?

230
00:15:41,333 --> 00:15:43,333
-Не, момиче. Шшт, недей.
-Така е. Но…

231
00:15:43,416 --> 00:15:46,291
Всъщност е 1782 г.
и сме във Версай.

232
00:15:46,375 --> 00:15:49,375
На върха на пирамидата
са кралят и кралицата.

233
00:15:49,458 --> 00:15:52,291
Потвърденият крал Бадиола
и злата кралица Мертьой.

234
00:15:52,375 --> 00:15:54,750
Под тях имате
херцога и херцогинята,

235
00:15:54,833 --> 00:15:56,416
инфлуенсъри като Ная и Ари,

236
00:15:56,500 --> 00:15:59,083
които публикуват това,
което кралят и кралицата им казват.

237
00:15:59,166 --> 00:16:02,500
След това имате рицарите,
които са тук, за да наложат закона.

238
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
След това са кралските и
краличките шутове.

239
00:16:05,291 --> 00:16:07,750
Те са там, за да привлекат
повече последователи.

240
00:16:07,833 --> 00:16:10,541
След това са васалите, а под тях,

241
00:16:10,625 --> 00:16:11,791
селляните.

242
00:16:13,500 --> 00:16:15,208
-Кой е този красавец там?
-Бен.

243
00:16:15,291 --> 00:16:18,208
Той е от типа, който те сваля онлайн,
а после те отрязва в реалния живот.

244
00:16:18,291 --> 00:16:20,708
Защото не изглеждаш
като Тор Викингът.

245
00:16:22,791 --> 00:16:23,625
А ти?

246
00:16:24,916 --> 00:16:28,541
-Къде се намираш точно?
-Аз? Аз съм просто търговецът.

247
00:16:29,291 --> 00:16:30,875
На ваше разположение, милейди.

248
00:16:30,958 --> 00:16:31,791
Благодаря.

249
00:16:32,625 --> 00:16:34,000
Каква е ролята на търговеца?

250
00:16:34,541 --> 00:16:37,958
Той е този, който е приятел с всички,
част от всяко ниво,

251
00:16:38,041 --> 00:16:40,875
и никой не може да го убие,
защото е твърде ценен.

252
00:16:41,375 --> 00:16:42,208
Хей.

253
00:16:42,958 --> 00:16:44,958
Десет пъти си по-готин от Тор.

254
00:16:45,833 --> 00:16:47,583
Десет пъти, сериозно.

255
00:16:47,666 --> 00:16:51,708
-Момиче, харесваш ми.
-И ти мен.

256
00:16:59,958 --> 00:17:03,250
Внимавай, пост с Шарлот Рива
ще ти коства 10 000 последователи.

257
00:17:03,333 --> 00:17:06,125
-Капка в морето.
-Това е начинът да си отмъстя.

258
00:17:06,208 --> 00:17:10,041
Можеш ли да се погледнеш
в огледалото и сериозно да кажеш това?

259
00:17:10,125 --> 00:17:12,708
Кога ще преживееш факта, че
загуби предизвикателството през 2020?

260
00:17:12,791 --> 00:17:15,291
-Знаеш, че обичах тази кола.
-Тогава не трябваше да се обзалагаш.

261
00:17:15,375 --> 00:17:16,916
Казах ти, че не можеш да
развратиш Рива,

262
00:17:17,000 --> 00:17:19,583
но ако Ванеса Мертьой не
може да съблазни директора си, кой може?

263
00:17:19,666 --> 00:17:21,291
Помниш ли предизвикателството от 2019?

264
00:17:21,833 --> 00:17:23,291
Хайде, напомни ми.

265
00:17:23,916 --> 00:17:25,125
Съблазних монах.

266
00:17:26,458 --> 00:17:29,583
Рива беше толкова близо
до това да му свали панталоните на юни.

267
00:17:29,666 --> 00:17:32,541
Но тогава глупавата Шарлот му се
обади и той се смекна.

268
00:17:32,625 --> 00:17:34,791
По нейна вина загубих Range Rover-а си.

269
00:17:37,666 --> 00:17:40,458
Скъпа, говориш твърде много,
както правят злодеите във филмите.

270
00:17:40,541 --> 00:17:43,958
Дърдорейки в края, обяснявайки
това, което публиката вече знае.

271
00:17:44,041 --> 00:17:47,458
Факт е, че спечелих залога, ти
загуби колата си и не можеш да виниш.

272
00:17:47,541 --> 00:17:48,416
Просто го приеми.

273
00:17:56,500 --> 00:17:59,541
Какво ще кажеш да превърнем
Шарлот в училищната развратница?

274
00:17:59,625 --> 00:18:00,833
Ъ, няма начин.

275
00:18:01,458 --> 00:18:05,000
Не е готино. Не искаш ли
повече да играеш? Влюбен ли си?

276
00:18:05,083 --> 00:18:07,625
-Много. В теб, малката ми Софи.
-Замълчи.

277
00:18:09,125 --> 00:18:10,625
Защо още не сме се чукали?

278
00:18:12,166 --> 00:18:13,833
Защото го няма в договора.

279
00:18:14,916 --> 00:18:16,250
Знам, знам, знам.

280
00:18:17,916 --> 00:18:19,458
Добре, само веднъж.

281
00:18:22,000 --> 00:18:22,833
Чакай…

282
00:18:26,833 --> 00:18:29,625
Искаш да те чукам "само веднъж"?

283
00:18:32,666 --> 00:18:33,666
Първо, Шарлот.

284
00:18:37,583 --> 00:18:39,083
Няма начин.

285
00:18:39,875 --> 00:18:42,208
Няма да е трудно да я закачиш.

286
00:18:42,291 --> 00:18:45,625
Почти ме обиждаш, знаеш ли?
Освен това имам по-добри неща за вършене.

287
00:18:45,708 --> 00:18:46,750
Коя е тази?

288
00:18:48,958 --> 00:18:52,125
Тя е нова, парижанка е.
Тази година започва в Юго.

289
00:18:52,208 --> 00:18:55,666
И просто я покани тук?
Планираше ли да я чукаш в гаража?

290
00:18:56,666 --> 00:19:00,583
За твоя информация, тя е вярна
на годеника си, вярва в сродни души,

291
00:19:00,666 --> 00:19:02,166
никога няма да направи компромис
с убежденията си,

292
00:19:02,250 --> 00:19:05,000
така че, не,
не планирах да я чукам в гаража.

293
00:19:06,375 --> 00:19:09,625
Въпреки това, мога да я направя
личното си предизвикателство тази година.

294
00:19:09,708 --> 00:19:11,875
Ще се погрижа да забрави
всичките си глупости

295
00:19:11,958 --> 00:19:14,041
за сродни души, брак и вярност.

296
00:19:14,125 --> 00:19:17,125
И познавайки ме, вероятно
ще свърши с молба да я чукам

297
00:19:17,208 --> 00:19:19,166
вместо да е обратното.

298
00:19:19,250 --> 00:19:20,500
Искам да играя тази игра.

299
00:19:21,416 --> 00:19:23,250
Чукай я, после я зарежи.

300
00:19:23,916 --> 00:19:26,125
Ако се провалиш,
взимам плажната ти къща в Гетари.

301
00:19:26,208 --> 00:19:28,375
- Сделка?
- Не, тази е за мен.

302
00:19:28,458 --> 00:19:32,083
Искам да кажа, ти вече ми даде колата
си, как може да искаш още наказание?

303
00:19:32,166 --> 00:19:35,833
- Тогава мога да променя договора.
- Бихте ли били по-конкретни?

304
00:19:35,916 --> 00:19:39,916
До три часа предварителен флирт,
включително свирки, с неограничен план.

305
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Достатъчно ли съм конкретен?

306
00:19:43,333 --> 00:19:45,166
Е, да, това е достатъчно конкретно.

307
00:19:45,250 --> 00:19:47,625
Трябва да отида до тоалетната!
Надявам се да има тоалетна хартия.

308
00:19:49,000 --> 00:19:50,208
Малката Софи!

309
00:19:51,000 --> 00:19:54,416
Ти си моят абсолютен идол!
Исках да бъда като теб!

310
00:19:54,500 --> 00:19:56,125
- Може ли да те прегърна?
- Не.

311
00:19:57,375 --> 00:19:59,125
Толкова съм щастлива в момента.

312
00:19:59,208 --> 00:20:02,875
О, Боже, може би ще станем най-добри
приятелки, след като сме в един клас!

313
00:20:02,958 --> 00:20:04,291
О, миришеш толкова хубаво.

314
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
- Брат, виждал ли си Селен?
- Тя си тръгна. Ето.

315
00:20:18,000 --> 00:20:21,625
"Скъпи господин Бадиола,
влакът на годеника ми току-що пристигна."

316
00:20:22,208 --> 00:20:25,291
"Нямам търпение да го видя.
Оставям Шарлот на грижите ви."

317
00:20:25,375 --> 00:20:27,208
"Благодаря отново за поканата. Чао."

318
00:20:31,708 --> 00:20:33,541
Тридесет секунди да направиш избор.

319
00:20:34,375 --> 00:20:35,375
Приемам.

320
00:20:36,541 --> 00:20:37,958
Супер. Имаш два месеца.

321
00:20:49,333 --> 00:20:50,916
<i>Сестринска ситуация!</i>

322
00:20:51,000 --> 00:20:52,875
Тази година, огромен скандал.

323
00:20:52,958 --> 00:20:54,583
- Останете на линия.
- Така че останете на линия.

324
00:20:59,291 --> 00:21:00,333
Не!

325
00:21:06,375 --> 00:21:09,583
<i>Стига!</i>

326
00:21:11,041 --> 00:21:13,375
Какво е това сега?
Хей, хубава чанта, пич.

327
00:21:13,458 --> 00:21:16,375
Правят ли ги и за мъже или...?

328
00:21:16,458 --> 00:21:19,500
Хайде, прав е, човече.
Виж, аз съм гей, но ти си кралица.

329
00:21:20,958 --> 00:21:22,125
Мир, глупаци!

330
00:21:22,208 --> 00:21:24,458
Хей! Какво става, какво става?

331
00:21:31,000 --> 00:21:33,791
Не мога да разбера дали си добър човек,
който се мотае с гадняри,

332
00:21:33,875 --> 00:21:36,083
или си задник, който се опитва
да мине за добър човек.

333
00:21:36,166 --> 00:21:38,000
- Почакай, ние ли сме задниците?
- Да, вие сте!

334
00:21:38,083 --> 00:21:40,541
Почакайте, какъв е проблемът?
Не разбирам.

335
00:21:41,875 --> 00:21:44,333
Хайде, да се махаме от тук.
Тя не си пада по нас.

336
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
Ето какво ще правим, всички.

337
00:21:57,208 --> 00:21:59,541
Ще започнем с книга, която е готина,

338
00:21:59,625 --> 00:22:02,458
която е част от новата учебна програма
по философия.

339
00:22:03,083 --> 00:22:07,291
Та кой може да ми каже за моралните
теми в <i>Принцесата на Монпенсие?</i>

340
00:22:07,958 --> 00:22:09,625
В <i>Принцесата на Монпенсие?</i>

341
00:22:09,708 --> 00:22:12,000
Твоят телефон, твоят телефон!

342
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
- Юлий?
- Ъ, не.

343
00:22:14,708 --> 00:22:16,333
Не? Някой?

344
00:22:17,333 --> 00:22:19,750
Хайде, трябва да кажа,
че всички ме обърквате.

345
00:22:19,833 --> 00:22:22,041
Защо говори така?

346
00:22:22,125 --> 00:22:25,416
Почакайте, почти забравих.
Смартфоните отиват тук.

347
00:22:25,500 --> 00:22:27,833
- Какво?
- Не, просто се шегувам с теб.

348
00:22:27,916 --> 00:22:30,875
Хаха. Просто се шегувам! Хаха.

349
00:22:30,958 --> 00:22:34,000
Да, правило за класа за цялата година.
Съжалявам, не съжалявам.

350
00:22:34,083 --> 00:22:36,166
- Мамка му, сериозно ли?
- Хайде, побързай. Да тръгваме.

351
00:22:36,250 --> 00:22:39,291
-Хей, какво ще правим?
-По старому.

352
00:22:44,958 --> 00:22:46,875
ПРИНЦЕСАТА НА МОНПАНСИЕ
ДЕ ЛА ФАЙЕТ

353
00:22:54,958 --> 00:22:57,583
Извинете, госпожице Рива.

354
00:22:57,666 --> 00:23:00,250
-Какво е това листче?
-По дяволите.

355
00:23:00,333 --> 00:23:02,833
Всъщност е мое. Просто са моите
бележки…

356
00:23:03,375 --> 00:23:05,041
за <i>Принцесата на Монпансие.</i>

357
00:23:05,125 --> 00:23:07,625
Бележки за <i>Принцесата на Монпансие,</i>
чувам?

358
00:23:08,250 --> 00:23:09,083
Яко!

359
00:23:10,083 --> 00:23:13,750
Е, моля, прочетете ги на глас за
полза на целия клас.

360
00:23:17,208 --> 00:23:18,875
Можете да станете, ако искате.

361
00:23:29,625 --> 00:23:32,750
Ами, общо взето, <i>Принцесата на</i>
<i>Монпансие</i>

362
00:23:33,416 --> 00:23:36,250
е за трагичната съдба на момиче,

363
00:23:36,333 --> 00:23:39,083
което е разкъсвано между семеен дълг
и копнеж на сърцето.

364
00:23:39,166 --> 00:23:41,750
Това изследва опасностите от
човешката страст

365
00:23:41,833 --> 00:23:44,291
в свят, управляван от правилата на
благоприличието

366
00:23:44,375 --> 00:23:47,708
които по същество осъждат жени,
които жертват своята добродетел.

367
00:23:49,458 --> 00:23:51,083
Уау, сериозно?

368
00:23:52,458 --> 00:23:53,291
Пич.

369
00:23:54,541 --> 00:23:55,708
Точно така.

370
00:23:56,416 --> 00:23:57,833
Отлично, госпожице Рива.

371
00:23:58,958 --> 00:24:02,208
Прочетете книгата, не само гледайте
филмовата адаптация на Таверние.

372
00:24:04,541 --> 00:24:07,416
Между другото, пръстенът ви е
прекрасен. Откъде го взехте?

373
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
-А, подариха ми го. Шарлот!
-От годеника ѝ.

374
00:24:09,583 --> 00:24:12,166
-"От годеника ѝ."
-Тя има годеник?

375
00:24:12,250 --> 00:24:15,458
<i>Едно, сгодяваш се на 17, защото си</i>
<i>забременяла.</i>

376
00:24:15,541 --> 00:24:17,958
Две, преспала си
абсолютно с всеки до 12-годишна възраст.

377
00:24:18,041 --> 00:24:21,500
Или три, ти си като братовчедка ми,
която иска да обича само един мъж!

378
00:24:22,041 --> 00:24:23,041
Извънредна новина!

379
00:24:23,125 --> 00:24:26,416
<i>Племенницата на директора във Виктор</i>
<i>Юго е сгодена и е само на 17!</i>

380
00:24:26,500 --> 00:24:28,125
<i>И това е първото ѝ гадже!</i>

381
00:24:28,208 --> 00:24:31,041
<i>#2021НеСиИграемТукМомчета.</i>

382
00:25:02,833 --> 00:25:04,666
Поздравления за сватбата.

383
00:25:06,666 --> 00:25:08,541
Хей, знаменитост!

384
00:25:09,750 --> 00:25:11,791
-Оцеляваш ли в първия си ден?
-Не!

385
00:25:11,875 --> 00:25:13,916
О, хайде, можеше да е много, много
по-зле.

386
00:25:14,000 --> 00:25:16,541
-Вземи този човек и неговия сърф инцидент.
-Той умря ли?

387
00:25:16,625 --> 00:25:18,333
Умря? Не, момиче. Изобщо не.

388
00:25:18,416 --> 00:25:21,833
Просто хвана опасна вълна и се опитва
да се оперира в САЩ.

389
00:25:21,916 --> 00:25:25,875
-И училището започна GoFundMe.
-О, колко са събрали досега?

390
00:25:25,958 --> 00:25:27,458
Тридесет и седем евро.

391
00:25:27,541 --> 00:25:30,291
Тъжно е наистина,
толкова много деца са богати в това училище.

392
00:25:30,375 --> 00:25:33,583
-Но никой не иска да си мръдне пръста.
-Горкият Лукас.

393
00:25:34,458 --> 00:25:37,000
О, уау, хиляда долара!
Благодаря, Тристан!

394
00:25:37,708 --> 00:25:39,041
Няма проблем, пич.

395
00:25:40,541 --> 00:25:43,708
Смешно е как хората правят добри дела,
за да изглеждат добре

396
00:25:43,791 --> 00:25:46,125
-или да изчистят съвестта си.
-Може да е просто дарение.

397
00:25:46,208 --> 00:25:50,125
95% от хората, които даряват пари,
съобщават за повече удовлетворение от тези,

398
00:25:50,208 --> 00:25:52,916
които получават. Особено когато
даренията не са анонимни. Нали?

399
00:25:53,500 --> 00:25:56,333
Останалите просто се наслаждаваме да
даваме, независимо как ни кара да изглеждаме.

400
00:25:56,416 --> 00:25:57,500
Не мислиш ли?

401
00:25:59,166 --> 00:26:00,208
За какво е това?

402
00:26:00,291 --> 00:26:03,333
Първото ми действие като делегат ще
бъде да събера необходимите пари

403
00:26:03,416 --> 00:26:05,541
за операцията на Лукас Родригес.

404
00:26:11,291 --> 00:26:14,416
И да има повече картофки в стола!

405
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Хей! Сега пък това!

406
00:26:16,875 --> 00:26:19,166
Хайде, дръжте се спокойно!
Успокойте се, хора!

407
00:26:19,250 --> 00:26:21,333
Независимо от това, г-н Бадиола,
това беше яко!

408
00:26:21,958 --> 00:26:24,916
Големи благодарности на Селен, която
предложи да ми помогне да събера пари.

409
00:26:25,958 --> 00:26:27,416
Какво?

410
00:26:29,791 --> 00:26:32,083
Честна дума. Пау-пау, пич.

411
00:26:33,916 --> 00:26:37,166
Уважаеми членове на съвета, идеята ни
е да съберем пари от продажбата на билети

412
00:26:37,250 --> 00:26:39,375
за пиеса с участието на Ванеса
Мертьой.

413
00:26:39,458 --> 00:26:41,666
Ще се играе в казино театъра по време
на есенната ваканция.

414
00:26:44,750 --> 00:26:46,916
Звучи прекрасно, но е малко наивно.

415
00:26:47,000 --> 00:26:50,416
Това е театър с хиляда места. Какво
шоу ще поставите?

416
00:26:51,000 --> 00:26:54,833
<i>-Принцесата на Монпансие.</i>
-Боже. Искам да кажа, че е просто...

417
00:26:55,375 --> 00:26:56,875
Ще го превърнем в мюзикъл.

418
00:26:58,416 --> 00:26:59,708
Хип-хоп.

419
00:27:00,458 --> 00:27:01,458
Кой ще го режисира?

420
00:27:03,166 --> 00:27:04,083
-Ъ-ъ…
-Баща ми.

421
00:27:04,166 --> 00:27:06,000
-Нейният баща.
-Кристоф Рива.

422
00:27:06,583 --> 00:27:08,416
-Спечелил е три награди "Тони".
-Няма начин.

423
00:27:09,083 --> 00:27:11,208
-Баща ти е Кристоф Рива?
-Ъ, да.

424
00:27:11,291 --> 00:27:15,541
Той е толкова секси. Искам да кажа,
че е толкова трудно да се ангажира.

425
00:27:17,208 --> 00:27:18,875
Току-що го убихме!

426
00:27:23,291 --> 00:27:24,125
Какво?

427
00:27:24,875 --> 00:27:26,958
-Нищо.
-Не, кажи ми какво.

428
00:27:27,458 --> 00:27:30,750
Започваш да ме изненадваш, а това
почти на никого не се случва.

429
00:27:34,958 --> 00:27:37,625
Мадам Рива, бихте ли отишли на кино
с мен? За да отпразнуваме...

430
00:27:37,708 --> 00:27:39,500
Имам вечеря чрез FaceTime с Пиер.

431
00:27:39,583 --> 00:27:42,416
Хей!
Повтори го и ще те ритнем отзад.

432
00:27:42,500 --> 00:27:43,625
Какво по... Ааа!

433
00:27:46,458 --> 00:27:49,708
-Франк! Какво правиш?
-Забавлявам се. Какво те засяга?

434
00:27:53,000 --> 00:27:54,541
Дайте му патериците.

435
00:27:55,375 --> 00:27:57,166
-Добре ли си?
-Да, благодаря.

436
00:28:06,208 --> 00:28:07,666
Съжалявам за това, трябваше да се
намеся.

437
00:28:08,333 --> 00:28:09,708
Да те закарам ли?

438
00:28:09,791 --> 00:28:12,000
-Мога да се организирам за киното.
-Сигурен ли си?

439
00:28:29,208 --> 00:28:30,375
Ето, забавлявайте се.

440
00:28:35,916 --> 00:28:38,375
А моят дял?

441
00:28:42,041 --> 00:28:43,541
Браво, братовчедке!

442
00:28:43,625 --> 00:28:45,083
Страхотна си.

443
00:28:45,166 --> 00:28:48,291
Ъ, Селен? Патрик току-що ми писа:
"Дърпайте шалтера!"

444
00:28:48,375 --> 00:28:51,041
"Селен мачка наред!
Разбива ги, пич."

445
00:28:51,125 --> 00:28:52,416
Знаеш ли за какво говори?

446
00:28:52,500 --> 00:28:55,208
-Зелена светлина от съвета и театъра.
-Каква зелена светлина?

447
00:28:55,875 --> 00:28:56,708
Татко?

448
00:28:57,416 --> 00:28:59,416
Казах им, че ти си тази, която ще
режисира шоуто.

449
00:29:00,125 --> 00:29:03,250
Шарлот, мислиш ли, че можеш да ме
оставиш да поговоря с дъщеря си?

450
00:29:03,833 --> 00:29:04,833
Разбира се, няма проблем.

451
00:29:05,708 --> 00:29:06,708
Благодаря.

452
00:29:11,333 --> 00:29:15,291
-Защо изобщо им каза това?
-Татко, това най-много обичаш да правиш.

453
00:29:15,375 --> 00:29:18,375
Музикален театър, адаптиране
на класиките.

454
00:29:18,458 --> 00:29:20,416
Селен, когато майка ти почина,

455
00:29:20,500 --> 00:29:22,958
не само загубих любовта на живота си,
но и своята муза.

456
00:29:24,000 --> 00:29:26,166
Честно казано, не мисля, че мога
да режисирам повече.

457
00:29:26,250 --> 00:29:28,166
На всеки етап от творческия процес,

458
00:29:28,250 --> 00:29:30,791
всичко, което чувствам, е тази
ужасна празнота, останала след нея.

459
00:29:30,875 --> 00:29:32,625
Но това е само едно представление,
което поставяме.

460
00:29:33,916 --> 00:29:36,166
Направи го за мен. Ще те заобичат.

461
00:29:37,458 --> 00:29:38,625
Но е добре, предполагам.

462
00:29:40,041 --> 00:29:41,750
Ще намеря някой друг да режисира.

463
00:29:42,750 --> 00:29:44,625
-Някой друг да режисира?
-Да.

464
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
-Какви други режисьори познаваш?
-Имам някои идеи.

465
00:29:48,708 --> 00:29:50,125
-О, значи имаш идеи?
-Да.

466
00:29:50,208 --> 00:29:52,750
-Като кой? Кажи ми.
-Просто хора, казах ти.

467
00:29:53,916 --> 00:29:54,750
Добре.

468
00:29:55,708 --> 00:29:56,708
Добре, добре.

469
00:29:57,416 --> 00:30:01,375
Само хипотетично, ако аз трябваше
да режисирам твоя мюзикъл,

470
00:30:01,458 --> 00:30:03,333
това щеше да е само за една вечер.

471
00:30:03,416 --> 00:30:04,666
-Това е вярно?
-Да.

472
00:30:05,458 --> 00:30:08,625
-И как щяхме да проведем репетициите?
-Ъ...

473
00:30:08,708 --> 00:30:10,708
Ще трябва да шофирам до училището
в час пик.

474
00:30:10,791 --> 00:30:12,958
Вероятно ще трябва да проверя
дали театърът е

475
00:30:13,041 --> 00:30:15,958
отворен за прослушвания, обходи,
тестване на осветлението.

476
00:30:16,041 --> 00:30:18,500
Въпреки че познавам добър
техник по осветление наблизо.

477
00:30:18,583 --> 00:30:20,958
Ще му се обадя да видя дали е
свободен.

478
00:30:32,708 --> 00:30:35,416
<i>♪ Готови ли сте?</i>
<i>Можем ли да се позабавляваме малко?</i>

479
00:30:54,583 --> 00:30:57,125
Ей, Тристан! Какво става?

480
00:30:57,208 --> 00:30:59,375
-Чакай, довел си Шарлот?
-Защо не?

481
00:30:59,458 --> 00:31:01,333
-Има ли проблем?
-Искам да кажа, да.

482
00:31:01,416 --> 00:31:03,666
Не мога да повярвам!
Мислех, че сме приятели!

483
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
-Шшшт!
-Съжалявам.

484
00:31:05,583 --> 00:31:08,000
Какво има?
Приятели сме на кино, нали?

485
00:31:08,083 --> 00:31:10,333
Братовчедка ти не ми е приятелка.
Без обиди, Шарлот.

486
00:31:10,416 --> 00:31:13,166
Без обиди, Тристан.

487
00:31:17,333 --> 00:31:18,583
Шшшт!

488
00:31:29,416 --> 00:31:31,208
Боже мой, на колко години си?

489
00:31:31,291 --> 00:31:32,708
-На колко години съм?
-Да.

490
00:31:33,208 --> 00:31:34,458
Шшшт! Тихо!

491
00:31:34,541 --> 00:31:36,000
-Сериозно ли?
-Съжалявам.

492
00:31:36,083 --> 00:31:38,833
Ти си малкото бебе,
което доведе придружител на среща.

493
00:31:43,625 --> 00:31:45,291
Уф. Страхотно. Доволна ли си сега?

494
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
Определено.

495
00:31:48,083 --> 00:31:48,958
Уф.

496
00:31:50,208 --> 00:31:52,041
Селен!

497
00:31:52,125 --> 00:31:54,000
-Разкарай се!
-Успокой се!

498
00:31:55,958 --> 00:31:56,791
Селен!

499
00:31:57,708 --> 00:31:59,083
Селен, ей!

500
00:31:59,166 --> 00:32:00,958
Това беше шега, успокой се.

501
00:32:01,041 --> 00:32:03,541
Каква шега?
Аз ли съм ти шега, така ли?

502
00:32:04,875 --> 00:32:06,833
Имам годеник! Ти имаш приятелка!

503
00:32:07,375 --> 00:32:11,458
И само за протокола, никога,
никога не казвай на жена да се успокои!

504
00:32:16,583 --> 00:32:17,583
Не мислех.

505
00:32:19,583 --> 00:32:20,791
Бях предупредена.

506
00:32:21,833 --> 00:32:23,958
-Не трябваше да идвам.
-Почакай.

507
00:32:24,041 --> 00:32:27,875
-За какво те предупредиха? Кой те
предупреди? -Някой, на когото му пука.

508
00:32:39,750 --> 00:32:40,708
Къде си?

509
00:32:57,750 --> 00:32:58,958
А, здрасти.

510
00:32:59,458 --> 00:33:02,833
-Ъм, мога да ти продам трева, ако...
-Не искам. Прибери го.

511
00:33:02,916 --> 00:33:05,125
-Добре, имам по-силни неща.
-Не, добре съм.

512
00:33:05,208 --> 00:33:06,875
-Добре сме.
-Тогава какво искате?

513
00:33:06,958 --> 00:33:09,250
Нищо. Просто искаме да ти помогнем.

514
00:33:16,750 --> 00:33:18,250
Да.

515
00:33:20,833 --> 00:33:24,083
Ако Рива се докопа до тези видеа,
ще те изхвърлят от "Виктор Юго".

516
00:33:25,166 --> 00:33:28,333
Но нещата могат да бъдат и по-зле
за теб, защото... На колко си години, Тао?

517
00:33:28,416 --> 00:33:29,458
Над 18?

518
00:33:30,000 --> 00:33:31,833
Над 18. Точно така.

519
00:33:31,916 --> 00:33:34,625
Нулева толерантност
към възрастни, продаващи на непълнолетни.

520
00:33:35,416 --> 00:33:38,166
-Представяш ли си какво е в затвора?
-За какво е всичко това?

521
00:33:38,250 --> 00:33:40,000
Уоу! Брато, успокой се.

522
00:33:40,083 --> 00:33:41,875
Ние сме на твоя страна. Приятели сме.

523
00:33:41,958 --> 00:33:44,958
Мога да се погрижа за това.
Но ще ми трябва малка услуга.

524
00:33:45,708 --> 00:33:49,791
Искам да видя всичко, което се случва
с телефона на Селен, използвайки този тук.

525
00:33:50,291 --> 00:33:51,708
Инсталирай шпионски софтуер на телефона ѝ,

526
00:33:51,791 --> 00:33:54,791
за да разбера кой ме плюе и
да му разбия задника.

527
00:33:54,875 --> 00:33:57,041
Имаш два дни.

528
00:34:01,375 --> 00:34:02,458
Изборът е твой.

529
00:34:13,333 --> 00:34:14,375
Какво правиш?

530
00:34:14,458 --> 00:34:16,708
-Какво? Трябва да кажа на Пиер.
-Не!

531
00:34:17,333 --> 00:34:20,291
Целунал те е, и какво? Спокойно.

532
00:34:24,000 --> 00:34:27,041
<i>Хей, хей, братовчеде!</i>
<i>Между другото, филмът беше толкова добър.</i>

533
00:34:27,125 --> 00:34:29,583
<i>Много ми хареса. Толкова романтично.</i>
<i>Къде отиде, все пак?</i>

534
00:34:29,666 --> 00:34:33,083
<i>Мислех, че отиде до тоалетната
да пишкаш, но не се върна. Хей.</i>

535
00:34:33,166 --> 00:34:34,500
<i>Хей, какво правиш?</i>

536
00:34:36,000 --> 00:34:36,916
<i>О, здрасти, Та...</i>

537
00:34:42,083 --> 00:34:43,666
Правиш наистина добри масажи.

538
00:34:44,750 --> 00:34:46,875
Почти достатъчно добри, за да откъснат
ума ми от случилото се.

539
00:34:46,958 --> 00:34:48,375
Ще се върна.

540
00:35:38,250 --> 00:35:39,083
Добре ли си?

541
00:35:39,750 --> 00:35:42,333
-Не изглеждаш добре.
-Нищо ми няма, добре съм.

542
00:35:42,416 --> 00:35:44,500
Чухте ли добрата новина, момчета?

543
00:35:44,583 --> 00:35:46,125
Ще бъдем заедно.

544
00:35:46,208 --> 00:35:48,500
Рива ни събра всички заедно.

545
00:35:48,583 --> 00:35:51,125
Доста е готино,
че трябва да напишем финалното действие.

546
00:35:56,416 --> 00:35:59,041
Оскар, какво беше да спечелиш <i>Гласът?</i>

547
00:35:59,125 --> 00:36:01,541
-Не спечелих, загубих на финала.
-Страхотно!

548
00:36:01,625 --> 00:36:03,416
Искам да кажа, не страхотно, че загуби,

549
00:36:03,500 --> 00:36:06,500
но страхотно, че
всъщност стигна до края.

550
00:36:07,333 --> 00:36:09,791
-Обичаш ли караоке?
-Какво?

551
00:36:09,875 --> 00:36:10,875
Госпожице Рива?

552
00:36:11,625 --> 00:36:15,083
Може ли да поговоря с вас отзад,
моля? Хей, какво става, приятели?

553
00:36:15,166 --> 00:36:17,333
-Какво става?
-Обратно към работата, банда!

554
00:36:17,416 --> 00:36:18,875
Да, работим здраво.

555
00:36:25,083 --> 00:36:28,541
Мисля, че ще е страхотно,
ако се явиш на прослушване за роля в пиесата.

556
00:36:28,625 --> 00:36:30,250
Каквато роля си мислиш, че ти
подхожда.

557
00:36:30,333 --> 00:36:32,708
Кой, аз ли?
Не мога да играя в музикален театър.

558
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Две години си тренирала опера.

559
00:36:43,333 --> 00:36:45,708
-Ще вдигнеш покрива, скъпа.
-Оперно обучение?

560
00:36:46,583 --> 00:36:47,916
Извинете ме, г-н Рива,

561
00:36:48,500 --> 00:36:51,250
ще може ли Шарлот да ми помогне
да науча песните за моята роля?

562
00:36:51,333 --> 00:36:53,500
-Не...
-Може би аз мога да ѝ помогна с играта.

563
00:36:53,583 --> 00:36:56,666
Да, разбира се. Страхотно.
Това звучи страхотно, госпожице Мертьой.

564
00:36:56,750 --> 00:36:59,250
А това звучи яко, скъпа. Искам да
кажа...

565
00:36:59,333 --> 00:37:02,541
Госпожице Рива, желая ви лека вечер.
Довиждане. Довиждане сега.

566
00:37:03,791 --> 00:37:06,833
Ванеса, никога не съм учила опера.
Моля те, не казвай на баща ми.

567
00:37:06,916 --> 00:37:08,791
-Аз приятелка ли съм ти, или какво?
-Ами, да.

568
00:37:08,875 --> 00:37:12,083
Е, приятелите си помагат.
Познавам някой, който може да ти е учител.

569
00:37:12,166 --> 00:37:13,791
Той ми дължи услуга.

570
00:37:13,875 --> 00:37:15,833
Всичко е наред, скъпа, можеш да ми
благодариш по-късно.

571
00:37:15,916 --> 00:37:19,875
Хей, Ванеса?
Мога ли да те наричам "В", като в <i>Клюкарката?</i>

572
00:37:19,958 --> 00:37:20,791
Не.

573
00:37:23,666 --> 00:37:24,791
Селин, почакай!

574
00:37:25,375 --> 00:37:26,958
Отивам да сърфирам след час,

575
00:37:27,041 --> 00:37:30,000
но ако искаш, можеш да дойдеш в
къщи по-късно, за да работим заедно по пиесата.

576
00:37:30,083 --> 00:37:33,250
Ще ти изпратя първа чернова за
пети акт до утре вечер. Чао.

577
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
Нямам търпение за новата ми къща на плажа.

578
00:37:44,541 --> 00:37:45,458
Е, и?

579
00:37:52,666 --> 00:37:54,833
Запазих паролата, за да можеш да я отключиш.

580
00:37:58,208 --> 00:37:59,833
Ами, батерията ми е изтощена.

581
00:38:02,791 --> 00:38:03,625
Опа.

582
00:38:04,125 --> 00:38:05,333
Моята също е изтощена...

583
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
в случай че ти се прииска да
разкажеш всичко на новата си приятелка.

584
00:38:11,500 --> 00:38:16,500
Уау!<i> Малката Софи! </i>Това е невероятно!
Може ли да те снимам?

585
00:38:16,583 --> 00:38:17,416
Не.

586
00:38:18,250 --> 00:38:19,083
Добре.

587
00:38:19,875 --> 00:38:20,708
Хей.

588
00:38:21,416 --> 00:38:23,625
Ванеса каза, че имаш нужда от уроци по пеене?

589
00:38:23,708 --> 00:38:24,541
А, да.

590
00:38:25,791 --> 00:38:28,083
Е, да чуем какво можеш.

591
00:38:28,666 --> 00:38:32,041
-Ами, веднъж написах една песничка.
-Добре.

592
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
Ъм...

593
00:38:34,750 --> 00:38:36,166
-Ще те последвам.
-Добре.

594
00:38:44,208 --> 00:38:46,916
Добре, почакай.
Дай ми една секунда. Ъм...

595
00:38:47,000 --> 00:38:49,208
Може би трябва да започнем със загрявка?
Става ли?

596
00:38:49,291 --> 00:38:51,375
Добре.

597
00:38:52,333 --> 00:38:53,833
-Какво? Ъ...
-Да.

598
00:38:53,916 --> 00:38:55,291
-Тук ли?
-Ммм-хмм.

599
00:38:56,708 --> 00:38:59,875
-Ще ви оставя насаме.
-Много благодаря, В.

600
00:38:59,958 --> 00:39:01,791
-Не, все още не "В".
-Точно така.
601
00:39:01,875 --> 00:39:02,916
- Ясно?
- Добре.

602
00:39:06,666 --> 00:39:08,541
Опа, извинявай.

603
00:39:14,375 --> 00:39:16,041
- Добре.
- Добре.

604
00:39:25,166 --> 00:39:26,500
Почакай, почакай.

605
00:39:26,583 --> 00:39:28,125
- Може ли да спреш? Гъделичка ме.
- Знам.

606
00:39:30,916 --> 00:39:33,041
Съжалявам, дай ми минута. Не мога.

607
00:39:46,625 --> 00:39:48,083
Хей! Идваш ли?

608
00:39:48,166 --> 00:39:49,500
Не съм в настроение в момента.

609
00:39:50,416 --> 00:39:52,625
Чакай, Зое! Чакай! Ще дойда с теб!

610
00:39:53,166 --> 00:39:54,416
<i>Скъпа!</i>

611
00:39:54,500 --> 00:39:57,750
<i>- Имам прослушване за теб.</i>
- Чудесно. Главна роля ли е?

612
00:39:57,833 --> 00:39:59,916
<i>- Ъм, не, но...</i>
- Тогава не се интересувам.

613
00:40:00,000 --> 00:40:02,333
Докъде сме с <i>Малката Софи 4?</i>
Прочетоха ли сценария ми?

614
00:40:02,416 --> 00:40:05,333
<i>Скъпа,</i>
<i>продуцентите не са много впечатлени...</i>

615
00:40:08,250 --> 00:40:13,083
СЪБРАХ СЕ С ГОДЕНИКА СИ #БИАРИЦ

616
00:40:17,333 --> 00:40:20,166
ТРИСТАН?!
Внимавай, изглежда като задник.

617
00:40:20,875 --> 00:40:22,583
Кучката го играе предпазливо.

618
00:40:23,500 --> 00:40:25,750
<i>Братовчед,</i>
<i>Пиер се е обаждал три пъти.</i>

619
00:40:25,833 --> 00:40:29,208
<i>Доста дълъг урок по сърф. Между</i>
<i>мен и теб, трябва да внимаваш с Тристан.</i>

620
00:40:29,291 --> 00:40:31,500
<i>Знам, че е секси, но има тъмна страна.</i>

621
00:40:31,583 --> 00:40:34,958
<i>Той прави странни залози,</i>
<i>например, опитва се да съсипва живота на хората, и...</i>

622
00:40:39,041 --> 00:40:41,208
<i>- Готов съм да прецакам Шарлот.</i>
<i>- Добре.</i>

623
00:40:42,125 --> 00:40:44,041
<i>Какво те накара</i>
<i>да промениш мнението си?</i>

624
00:40:44,125 --> 00:40:46,458
- Можеш да го наречеш лична вендета.
<i>- Харесва ми.</i>

625
00:40:46,541 --> 00:40:48,333
Ще се погрижа
всичко да е готово за теб тогава.

626
00:40:48,416 --> 00:40:50,250
<i>Утре вечер, парти с костюми.</i>

627
00:40:50,875 --> 00:40:52,833
Обичам костюми!

628
00:40:54,166 --> 00:40:56,375
- Какво ще облечем?
- Каквото ти кажа.

629
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Значи <i>Малката Софи 4</i> отпада?

630
00:40:59,916 --> 00:41:01,083
Изправи се.

631
00:41:05,833 --> 00:41:06,875
Обърни се.

632
00:41:07,791 --> 00:41:09,333
Задникът ти е станал по-голям.

633
00:41:19,125 --> 00:41:21,916
<i>Хей, скъпа.</i>
<i>Утре вечер, парти с костюми.</i>

634
00:41:22,000 --> 00:41:24,166
<i>Ти и братовчедка ти</i>
<i>сте почетните гости.</i>

635
00:41:24,250 --> 00:41:26,208
<i>Ще изпратя шофьора си</i>
<i>в пет без минута.</i>

636
00:41:26,291 --> 00:41:27,708
-<i>Изглеждайте възможно най-добре.</i>
- Да!

637
00:41:27,791 --> 00:41:31,291
Бяхме поканени на парти този уикенд
в замъка на Малката Софи.

638
00:41:31,375 --> 00:41:33,708
- И татко ни пуска да отидем!
- Шшт.

639
00:41:33,791 --> 00:41:36,166
<i>И така, скъпа,</i>
<i>какво правиш този уикенд?</i>

640
00:41:37,916 --> 00:41:38,833
Ъм...

641
00:41:40,083 --> 00:41:41,750
Костюми! Костюми!

642
00:41:41,833 --> 00:41:44,500
Костюми! Хайде, братовчедке!

643
00:41:44,583 --> 00:41:45,791
Трябва.

644
00:41:46,333 --> 00:41:50,166
Но в случай, че татко попита нещо,
това е момичешко пижамено парти.

645
00:41:50,250 --> 00:41:53,083
-<i>Скъпа! Имаш ли планове?</i>
- Ъ...

646
00:41:53,166 --> 00:41:56,291
Предполагам, момичешко пижамено
парти в къщата на Малката Софи.

647
00:41:56,375 --> 00:41:58,291
<i>Страхотно! Звучи забавно.</i>

648
00:42:03,791 --> 00:42:04,625
Уау!

649
00:42:04,708 --> 00:42:09,291
Оо! Уау!
Нали ти казах, братовчедке! Това е замък!

650
00:42:09,875 --> 00:42:12,750
Уху! Костюми!

651
00:42:12,833 --> 00:42:15,208
Тя живее ли тук съвсем сама?
Всеки ден?

652
00:42:15,291 --> 00:42:18,666
Когато е била на 15, тя е осъзнала,
че родителите ѝ взимат всичките ѝ пари.

653
00:42:18,750 --> 00:42:20,166
Така че тогава тя се развела с тях,

654
00:42:20,250 --> 00:42:23,250
и ги изпратила да живеят
в Сен Тропе на истинска лодка.

655
00:42:23,333 --> 00:42:26,666
Всъщност е толкова смешно,
защото и двамата ѝ родители страдат от морска болест.

656
00:42:26,750 --> 00:42:27,666
Страхотно!

657
00:42:39,916 --> 00:42:42,625
Хей!
Здравей, Оскар от <i>Гласът.</i>

658
00:42:42,708 --> 00:42:45,083
Просто Оскар. Ще ми запазиш ли танц?

659
00:42:45,166 --> 00:42:47,666
Да, с удоволствие. Ще се видим по-късно.

660
00:42:48,166 --> 00:42:49,666
Всичко наред ли е, миличка?

661
00:42:51,625 --> 00:42:54,958
-Съжалявам, аз просто…
-Харесваш ли Оскар?

662
00:42:55,541 --> 00:42:56,458
Да.

663
00:42:57,458 --> 00:43:01,541
Ъ, когато харесваш момче, но нямаш
никакъв сексуален опит, ти…

664
00:43:01,625 --> 00:43:05,250
Отговорът е да. Отговорът е винаги да.
Трябва да направиш палачинките си.

665
00:43:05,333 --> 00:43:07,250
-А?
-Не знаеш ли правилото за палачинките?

666
00:43:07,333 --> 00:43:09,041
-Ммм-ммм.
-Първата е лайно.

667
00:43:09,125 --> 00:43:10,833
Точно като първия ти път.

668
00:43:10,916 --> 00:43:12,583
-Никога не съм яла пал--
-Нека ти обясня.

669
00:43:13,166 --> 00:43:14,833
Когато харесваш момче, игнорирай го.

670
00:43:14,916 --> 00:43:16,666
Тра*ни някой друг, на когото не ти пука,

671
00:43:16,750 --> 00:43:19,625
за да можеш да натрупаш малко опит,
облекчава напрежението.

672
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Просто е малко стегнато.

673
00:43:26,125 --> 00:43:29,000
-Мислиш ли, че трябва да спра да дишам?
-Да, добра идея.

674
00:43:29,083 --> 00:43:31,500
Почакай.

675
00:43:32,583 --> 00:43:36,125
-О, това е Бен.
-О, Бен.

676
00:43:36,208 --> 00:43:37,416
КАКВО СИ ОБЛЯКЪЛ?

677
00:43:37,500 --> 00:43:40,041
Изведнъж харесваме Бен, който каза:
"Аз съм гей, но ти си кралица"?

678
00:43:40,125 --> 00:43:41,791
Той е толкова различен в социалните мрежи!

679
00:43:41,875 --> 00:43:44,791
Може би трябва да помислиш
да направиш ход в реалния живот тази вечер?

680
00:43:44,875 --> 00:43:47,041
О, ти…

681
00:43:47,625 --> 00:43:49,541
Няма да се случи, момиче!

682
00:43:58,583 --> 00:44:01,916
Да, да, продължавай да ми се подиграваш!
Аз съм страхливка, разбира се!

683
00:44:02,000 --> 00:44:03,791
-Със сигурност си.
-Но, момиче…

684
00:44:03,875 --> 00:44:07,416
Ако изляза от зоната си на комфорт,
ще направиш ли същото? Хм?

685
00:44:08,708 --> 00:44:10,416
Не знам за какво говориш.

686
00:44:10,500 --> 00:44:11,833
-Така ли е?
-Точно така!

687
00:44:11,916 --> 00:44:15,000
Каква книга си скрила,
за да четеш тази вечер, момиче, хм?

688
00:44:15,083 --> 00:44:18,291
<i>-Пътят на Суан </i> или нещо такова?
-Да, всъщност.

689
00:44:24,875 --> 00:44:26,083
Добре.

690
00:44:27,500 --> 00:44:28,458
Ммм-хм.

691
00:44:28,541 --> 00:44:31,708
-Добре!
-Косплей!

692
00:44:31,791 --> 00:44:34,541
-Косплей! Ха! Кой е готов да играе?
-Ъ…

693
00:44:35,208 --> 00:44:37,875
Аз, ъ, имам нещо…

694
00:44:44,625 --> 00:44:46,583
-Какво си облякла?
-Монахиня кур*а.

695
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
А.

696
00:45:17,541 --> 00:45:21,291
Боже, тези хармонии са ужасни.
Все по-напрегнато.

697
00:45:21,375 --> 00:45:23,458
Хайде. Трябва да позволиш да се натрупа.

698
00:45:24,458 --> 00:45:25,791
Харесва ми визията ти.

699
00:45:25,875 --> 00:45:28,583
-И така, падаш си по Кърт Кобейн?
-Да, разбира се.

700
00:45:28,666 --> 00:45:29,625
Хей, Тао!

701
00:45:35,833 --> 00:45:37,541
Нямаш ли нещо за мен?

702
00:45:43,041 --> 00:45:43,875
Почакай.

703
00:45:46,208 --> 00:45:48,791
Не ме интересува дали Ванеса
ще сподели тези видеа или не.

704
00:45:48,875 --> 00:45:50,291
Можеш да ме свалиш.

705
00:45:50,375 --> 00:45:52,916
Просто остави Селен на мира.
Тя е добър човек.

706
00:45:55,208 --> 00:45:56,583
Благодаря за бонбоните, братле.

707
00:45:59,916 --> 00:46:04,166
<i>Добре, ще ти изпратя</i>
<i>договора веднага щом е готов.</i>

708
00:46:04,250 --> 00:46:07,666
<i>И поздравления, красавице!</i>
<i>О, Боже, най-накрая.</i>

709
00:46:14,166 --> 00:46:15,416
Закъсняваш.

710
00:46:16,416 --> 00:46:17,250
Ето.

711
00:46:17,750 --> 00:46:18,916
Благодаря. Ето.

712
00:46:19,750 --> 00:46:20,583
Благодаря.

713
00:46:27,125 --> 00:46:29,083
Въпрос, защо си в толкова
добро настроение?

714
00:46:29,166 --> 00:46:32,583
Защото сервирам сметанов пай
на Шарлот за десерт тази вечер, затова ли?

715
00:46:32,666 --> 00:46:34,666
Ти си отвратителен.

716
00:46:35,541 --> 00:46:36,375
Обичам го.

717
00:46:37,583 --> 00:46:38,541
Да го направим.

718
00:46:42,541 --> 00:46:44,875
О, не мога повече!

719
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Какво беше това?

720
00:46:46,666 --> 00:46:47,708
Кой беше?

721
00:46:47,791 --> 00:46:50,000
-Забравих за нея!
-Какво точно?

722
00:46:51,708 --> 00:46:52,625
Опа.

723
00:46:55,625 --> 00:46:56,875
Кой ден е?

724
00:47:38,166 --> 00:47:42,416
-Не се притеснявай за видеата, готово е.
-Защо би го направил за мен?

725
00:47:42,500 --> 00:47:44,416
Игрите имат своите граници. Ето.

726
00:48:09,708 --> 00:48:12,125
Забавляваш ли се?

727
00:48:13,666 --> 00:48:16,000
Готов ли си за ексклузивна
информация за нещо?

728
00:48:17,500 --> 00:48:20,333
Предстои ми да се върна
с гръм и трясък с <i>Малката Софи 4!</i>

729
00:48:20,416 --> 00:48:22,625
Тази вечер ще купонясваме
по-силно от всякога!

730
00:49:02,750 --> 00:49:05,708
Уау! Изглеждаш толкова добре, момиче!

731
00:49:05,791 --> 00:49:06,916
Добре е!

732
00:49:08,541 --> 00:49:11,875
-Като какво си облечена?
-Облечена съм като мадам дьо Севине.

733
00:49:11,958 --> 00:49:12,791
Коя?

734
00:49:14,583 --> 00:49:17,208
Не, скъпа, тази вечер си
мадам „На кого му пука“?

735
00:49:18,750 --> 00:49:20,250
Ще живеем на макс!

736
00:49:20,916 --> 00:49:24,041
<i>Първата от Ривас, която</i>
<i>се издигна от селянка до херцогиня!</i>

737
00:49:24,125 --> 00:49:30,208
ЛИТЕРАТУРАТА ВИНАГИ
ПРЕДХОЖДА ЖИВОТА #О.УАЙЛД

738
00:49:32,958 --> 00:49:35,750
-Това е нашата песен! О, да!
-Да го направим! Да го направим!

739
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Пич.

740
00:52:04,250 --> 00:52:06,500
-Махай се.
-Добре.

741
00:52:10,666 --> 00:52:11,750
Палачинка.

742
00:52:19,291 --> 00:52:21,875
Уху! Уху!

743
00:52:21,958 --> 00:52:24,708
-Да тръгваме! О, да!
-Ъ, добре.

744
00:52:24,791 --> 00:52:26,333
Завъртете камерата.

745
00:52:26,416 --> 00:52:29,333
Чакай, какво правиш там?

746
00:52:30,041 --> 00:52:31,375
-Уху!
-О!

747
00:52:31,458 --> 00:52:33,458
Ау! Научи ме как да правя секс
като богиня!

748
00:52:33,541 --> 00:52:36,875
Не, спри! Правило номер едно,
без неволно убийство по непредпазливост.

749
00:52:36,958 --> 00:52:38,625
-Добре! Ъ...
-Мхм?

750
00:52:38,708 --> 00:52:42,500
Правило номер две,
да направим тази палачинка.

751
00:52:42,583 --> 00:52:45,375
- Не, можеш да ме оставиш да го
направя аз. Аз ще се оправя.
- Добре. Не, чакай!

752
00:52:46,291 --> 00:52:47,916
Това е част от обучението ми!

753
00:52:48,000 --> 00:52:48,958
Здравейте!

754
00:52:49,041 --> 00:52:51,166
Не мърдай. Веднага се връщам.

755
00:52:55,416 --> 00:52:56,500
Добре.

756
00:52:56,583 --> 00:52:59,583
„Натиснете презерватива
до ръба на опаковката

757
00:52:59,666 --> 00:53:02,375
преди да скъсате отсрещната страна.
Вижте фигура…"

758
00:53:02,458 --> 00:53:04,583
Ъм, правило номер три,
моля, спрете да говорите.

759
00:53:04,666 --> 00:53:05,708
Ъ…

760
00:53:05,791 --> 00:53:08,791
„Защипете резервоара между палеца
и показалеца си,

761
00:53:08,875 --> 00:53:11,208
така че да не попада въздух
в областта на презерватива."

762
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
„Вижте фигура три…”

763
00:53:16,333 --> 00:53:17,291
О, Боже...

764
00:53:18,750 --> 00:53:20,375
Мамка му, момиче, искам те.

765
00:53:20,458 --> 00:53:22,833
- Ако ми изневериш, ще те убия.
- Добре.

766
00:53:31,333 --> 00:53:32,750
Готова съм!

767
00:53:34,125 --> 00:53:34,958
Тристиан?

768
00:53:36,833 --> 00:53:38,083
Спиш ли?

769
00:53:42,000 --> 00:53:44,291
Гладна съм. Иска ми се да имах хотдог.

770
00:53:45,583 --> 00:53:47,458
Русалка!

771
00:53:48,458 --> 00:53:49,458
О, Боже!

772
00:53:49,541 --> 00:53:52,541
- Прости ми, сестро, съгреших.
- И аз.

773
00:53:53,333 --> 00:53:55,250
- Гладна съм.
- О.

774
00:53:55,791 --> 00:53:56,958
И аз.

775
00:53:59,958 --> 00:54:01,041
Мислиш ли, че съм дебела?

776
00:54:02,041 --> 00:54:04,208
Ти си перфектна, като някой те е
нарисувал.

777
00:55:20,916 --> 00:55:25,083
<i>За миг тя превърна</i>
<i>всичко около мен в мечта.</i>

778
00:55:25,791 --> 00:55:27,416
<i>С поразителна скорост,</i>

779
00:55:27,500 --> 00:55:30,791
<i>мистериозната визия се разпростря</i>
<i>над четирите ъгъла на леглото ми,</i>

780
00:55:31,791 --> 00:55:32,625
<i>комина ми,</i>

781
00:55:33,125 --> 00:55:34,208
<i>стената ми.</i>

782
00:55:35,625 --> 00:55:38,583
<i>Гледах как всичко се вълнува,</i>
<i>сякаш бях паднал от кон</i>

783
00:55:38,666 --> 00:55:40,291
<i>и се чудех дали</i>

784
00:55:41,000 --> 00:55:43,666
<i>има повече</i>
<i>от едно измерение на съществуване,</i>

785
00:55:44,416 --> 00:55:48,083
<i>нещо там, което е в разрез</i>
<i>с нас, истинското измерение.</i>

786
00:55:48,166 --> 00:55:51,666
<i>Когато ми се разкри,</i>
<i>бях изпълнен с възторг,</i>

787
00:55:52,250 --> 00:55:55,375
<i>който скулпторите дават</i>
<i>на ходещите мъртви в Страшния съд,</i>

788
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
<i>когато стоят на прага</i>
<i>на подземния свят.</i>

789
00:56:23,125 --> 00:56:24,041
Палачинки!

790
00:56:26,666 --> 00:56:27,541
Заповядай.

791
00:56:27,625 --> 00:56:29,000
За снощи, ъ…

792
00:56:29,708 --> 00:56:32,375
Хареса ли ти?
Искам да кажа, забавлява ли се?

793
00:56:32,458 --> 00:56:33,333
Искам да кажа, ти…

794
00:56:33,416 --> 00:56:37,458
Не. Не, слушай. Правило номер четири,
никога не можеш да чукаш някой, който

795
00:56:42,541 --> 00:56:44,750
е в безсъзнание.
Ей, братовчеде! Налей си малко кафе!

796
00:57:17,708 --> 00:57:19,000
Палачинка?

797
00:57:35,541 --> 00:57:36,375
Идваш ли?

798
00:57:38,666 --> 00:57:39,708
Не е капан.

799
00:57:41,750 --> 00:57:44,083
Хм?

800
00:57:45,708 --> 00:57:50,333
Благодаря за Шарлот и успех
със Селин сега, след като изчука братовчедка и.

801
00:57:50,416 --> 00:57:51,958
Не се тревожи, можеш да ми благодариш
по-късно.

802
00:58:08,166 --> 00:58:11,625
-Чувал ли си за ламиите?
-Значи вярваш във феи?

803
00:58:12,125 --> 00:58:13,458
Те не са просто феи.

804
00:58:14,083 --> 00:58:15,750
Ламиите са духове на реките.

805
00:58:15,833 --> 00:58:18,875
Според баската митология,
те живеят точно тук, в тези пещери.

806
00:58:19,625 --> 00:58:22,541
Очевидно, те могат да изберат
да помагат на хората, ако искат,

807
00:58:22,625 --> 00:58:25,291
да им помогнат да постигнат
мечтите си възможно най-бързо.

808
00:58:26,791 --> 00:58:30,083
-Идвам тук преди състезания.
-И как би изглеждала една?

809
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
Ламия фея?

810
00:58:31,291 --> 00:58:32,875
Изглеждат като хора.

811
00:58:32,958 --> 00:58:34,333
Изключително красиви…

812
00:58:36,916 --> 00:58:40,250
бронзова кожа, невероятни очи и коса.

813
00:58:48,250 --> 00:58:50,208
Ще трябва да покажа това място на Пиер.

814
00:58:50,791 --> 00:58:51,625
Той ще го хареса.

815
00:58:52,500 --> 00:58:53,333
Обзалагам се…

816
00:58:54,541 --> 00:58:57,250
ти и Ванеса сте прекарали
някои хубави моменти тук заедно.

817
00:58:57,333 --> 00:58:58,583
Да.

818
00:59:00,333 --> 00:59:01,541
Но, не, ъм…

819
00:59:04,875 --> 00:59:07,250
ти си първият човек, когото
съм довеждал някога тук.

820
01:00:35,791 --> 01:00:37,333
Това ще ме нарани ли?

821
01:00:40,416 --> 01:00:41,666
Почакай, ти си…

822
01:00:42,291 --> 01:00:43,333
Ти не си…

823
01:00:43,416 --> 01:00:44,250
Да.

824
01:00:47,083 --> 01:00:51,083
Мислех, че сватбената ми нощ ще е
нощта, в която най-накрая ще загубя
девствеността си.

825
01:01:03,708 --> 01:01:04,750
Става късно.

826
01:01:08,125 --> 01:01:09,708
Имаме дълго шофиране до вкъщи.

827
01:01:38,000 --> 01:01:39,916
Селин?

828
01:01:42,708 --> 01:01:43,541
Задръж.

829
01:01:43,625 --> 01:01:45,375
Спри! Спри!

830
01:01:46,458 --> 01:01:48,583
Мислех, че да дойда тук
ще бъде приятна изненада!

831
01:01:49,166 --> 01:01:52,333
Какво става с каската? И кой беше
този човек, който караше мотора?

832
01:01:52,416 --> 01:01:53,791
Ти мразиш моторите!

833
01:01:55,083 --> 01:01:57,583
-Селин. Има ли проблем?
-Какво, пич?

834
01:01:58,208 --> 01:02:01,250
Селин, можеш ли да ми обясниш
кой си мисли, че е този човек?

835
01:02:02,583 --> 01:02:03,416
Задръж.

836
01:02:04,333 --> 01:02:07,166
Почакай малко, ти ли си Тристан
Бадиола?

837
01:02:08,583 --> 01:02:10,625
Ти си този, който я заведе да сърфира.

838
01:02:10,708 --> 01:02:11,625
Това ли е?

839
01:02:14,250 --> 01:02:16,750
Пиер, моля, запознай се с Тристан,
мой приятел.

840
01:02:17,875 --> 01:02:18,916
А това е Пиер…

841
01:02:20,000 --> 01:02:21,041
моят годеник.

842
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
Приятно ми е да се запознаем, човече.

843
01:02:23,458 --> 01:02:26,041
Защо не ме оставиш да поговоря
с годеницата си, а?

844
01:02:26,625 --> 01:02:27,583
"Човече."

845
01:02:36,708 --> 01:02:38,583
Имаш ли чувства към този човек?

846
01:02:42,666 --> 01:02:43,625
Сериозно, Селин?

847
01:02:44,125 --> 01:02:46,041
Защо тогава ми каза "да"?

848
01:03:33,333 --> 01:03:34,625
Как беше с монахинята курва?

849
01:03:37,166 --> 01:03:38,166
Цяла нощ.

850
01:03:38,791 --> 01:03:42,875
Беше магично, казвам ти.
Нон-стоп. Всяка позиция. Беше диво.

851
01:03:43,750 --> 01:03:48,083
Така че, бих казал, основно, трябва
да ме удостоиш с милостите си, особено сега.

852
01:03:48,166 --> 01:03:50,625
Имайки предвид услугата, която ти
направих, като се грижих за Шарлот, нали?

853
01:03:50,708 --> 01:03:51,625
Хм...

854
01:03:53,291 --> 01:03:56,500
А тенорът получава ли аплодисменти
само защото си прочиства гърлото?

855
01:03:57,041 --> 01:03:58,916
Откъде ги измисляш тези глупости?

856
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
Аз съм студент и любител на
кинематографичната култура.

857
01:04:01,083 --> 01:04:04,250
А какво стана с парижкото момиче?

858
01:04:04,833 --> 01:04:05,833
Не се получи ли?

859
01:04:09,041 --> 01:04:11,333
Емоциите надделяха, предполагам.

860
01:04:12,166 --> 01:04:13,125
Така ли?

861
01:04:14,916 --> 01:04:17,000
Искаш да кажеш, че не можа да ти
стане?

862
01:04:18,750 --> 01:04:20,333
На мен ми става винаги и навсякъде.

863
01:04:21,250 --> 01:04:22,291
Да, ясно.

864
01:04:25,041 --> 01:04:26,875
Само почакай, ще си го върна.

865
01:04:26,958 --> 01:04:28,708
Очаквам с нетърпение да го видя.

866
01:04:32,208 --> 01:04:36,208
<i>Всички, отваряме прослушванията</i>
<i>за "Принцесата на Монпансие".</i>

867
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
-Успех, Ванес.
-Не ми трябва късмет.

868
01:04:40,500 --> 01:04:41,708
Просто ми трябва талантът ми.

869
01:05:02,916 --> 01:05:07,166
Първо, нека да е ясно, моето
прослушване е само формалност.

870
01:05:07,250 --> 01:05:09,583
Принца или слугата, мога
да играя каквото и да е,

871
01:05:09,666 --> 01:05:11,166
дори и принцесата, ако искате да е забавно.

872
01:05:11,250 --> 01:05:14,750
Чували ли сте вица за пингвина,
който диша през задника си?

873
01:05:17,208 --> 01:05:18,458
Сяда и умира.

874
01:06:16,541 --> 01:06:19,958
<i>Оставете съобщение и ще</i>
<i>ви се обадя, обещавам. Чао.</i>

875
01:06:20,041 --> 01:06:21,541
<i>Селин, аз съм Тристан.</i>

876
01:06:21,625 --> 01:06:24,333
<i>Избягваш ме от десет дни.</i>
<i>Трябва да поговорим.</i>

877
01:06:24,416 --> 01:06:27,041
<i>Оставих ти съобщение.</i>
<i>Обади ми се. Обеща.</i>

878
01:06:27,125 --> 01:06:29,208
<i>Ще се видим скоро, Мадам Всемиедно.</i>

879
01:06:31,375 --> 01:06:36,291
ОПАСНОСТТА ИМА СВОИТЕ ЧАРОВЕ #ВОЛТЕР

880
01:06:44,083 --> 01:06:46,625
-Ало?
-<i>Спри! Спри, Оскар!</i>

881
01:06:46,708 --> 01:06:50,166
<i>Слушай, братовчед, ако татко ме пита,</i>
<i>още съм на репетиция.</i>

882
01:06:50,791 --> 01:06:53,291
Защо дишаш толкова тежко?

883
01:06:53,375 --> 01:06:55,375
Оскар!

884
01:06:56,708 --> 01:06:58,583
-Наистина ли съм ти първият?
-Да.

885
01:07:03,541 --> 01:07:08,833
Искам да кажа, чуках около дузина
момичета в манастира, защото полудявах!

886
01:07:09,958 --> 01:07:11,625
-Сериозно ли?
-Да.

887
01:07:11,708 --> 01:07:14,916
Ти си единствена по рода си, Шарлот.
Караш ме да се смея.

888
01:07:16,500 --> 01:07:17,875
Никой не ме кара да се смея.

889
01:07:22,166 --> 01:07:25,916
Просто, ъ-ъ, спрях да се занимавам
с други хора, защото

890
01:07:26,000 --> 01:07:28,875
си помислих, че ти и аз...
можем да бъдем нещо наистина сериозно.

891
01:07:29,458 --> 01:07:31,916
Това, което искам да попитам, е, ъ-ъ,
ексклузивни ли сме?

892
01:07:32,000 --> 01:07:33,291
Ъ, да, разбира се.

893
01:07:39,416 --> 01:07:41,875
Добре, значи имаме един час
докато мама се прибере вкъщи.

894
01:07:44,083 --> 01:07:46,125
Ще й кажа, че съм влюбена в теб.

895
01:07:46,208 --> 01:07:48,166
-Ъ, не, не трябва--
-Просто влез.

896
01:08:04,416 --> 01:08:06,333
Хей, това ли търсиш?

897
01:08:07,291 --> 01:08:09,791
Който е по-зле,
получава последната лъжица.

898
01:08:13,000 --> 01:08:13,833
Давай.

899
01:08:18,000 --> 01:08:20,625
-С Пиер сме свършили.
-Ох!

900
01:08:24,000 --> 01:08:29,875
Ох, но поне си имала мъж и той
ти е предложил да се омъжиш за него.

901
01:08:31,125 --> 01:08:32,750
Дори никога не съм имала приятел.

902
01:08:33,916 --> 01:08:35,791
А аз никога не съм имал приятелка.

903
01:08:35,875 --> 01:08:38,416
Но сега някак си имам и двете и...

904
01:08:38,500 --> 01:08:40,125
Не знам кого да избера.

905
01:08:41,416 --> 01:08:42,958
Превърнах се в майка си!

906
01:08:46,625 --> 01:08:50,500
Мисля, че, хм,
страхът от обвързване определено е...

907
01:08:50,583 --> 01:08:51,750
...генетичен е.

908
01:08:55,875 --> 01:08:56,708
Ето.

909
01:09:04,958 --> 01:09:07,666
БЕШЕ ЕДИНСТВЕН СЛУЧАЙ, ЧОВЕЧЕ!
ТИ СИ ЛУД!

910
01:09:09,375 --> 01:09:12,125
МОЖЕ БИ СЪМ ЛУД, НО ПОНЕ ЗНАМ
КОЙ СЪМ

911
01:09:16,041 --> 01:09:18,000
И НЕ МЕ Е СТРАХ ДА ГО ПОКАЖА

912
01:09:42,166 --> 01:09:44,666
Позволете ми да ви представя
нашия нов граф дьо Шабан!

913
01:09:45,250 --> 01:09:46,166
Благодаря, Тао.

914
01:09:46,750 --> 01:09:48,916
А сега към останалите роли...

915
01:09:49,000 --> 01:09:52,833
Ролята на Анри дьо Гиз, ухажорът,
който разбива сърцето на принцесата,

916
01:09:52,916 --> 01:09:55,000
ще бъде изпълнена от г-н Тристан
Бадиола.

917
01:09:59,833 --> 01:10:03,125
Херцогът на Анжу
ще бъде изигран от Бен Аркади.

918
01:10:03,208 --> 01:10:04,291
-Браво, брат!
-Да!

919
01:10:04,375 --> 01:10:06,750
-Оскар ще бъде принц дьо Монпансие.
-Да!

920
01:10:06,833 --> 01:10:08,583
Жулиус, слугата на графа,

921
01:10:08,666 --> 01:10:12,250
а ролята на кралицата ще бъде
изпълнена от прекрасната Ванеса Мертьой.

922
01:10:12,333 --> 01:10:14,000
Какво правиш?

923
01:10:14,083 --> 01:10:14,958
Проклятие.

924
01:10:15,458 --> 01:10:16,666
Тя има само две сцени.

925
01:10:16,750 --> 01:10:19,333
Мислиш ли, че Ванеса Мертьой ще се
съгласи да играе поддържаща роля

926
01:10:19,416 --> 01:10:22,916
в тази аматьорска продукция?
-Това е страхотна роля и накрая сме заедно.

927
01:10:23,000 --> 01:10:25,958
Ти си актриса, нали?
От колко време не си играла?

928
01:10:26,916 --> 01:10:29,208
Кой би бил по-подходящ от малката
Софи да играе принцесата?

929
01:10:29,291 --> 01:10:30,958
И накрая, ролята на принцесата

930
01:10:31,041 --> 01:10:34,083
ще бъде изпълнена от
супер талантливата Шарлот Рива.

931
01:10:34,166 --> 01:10:36,666
-Отлична работа, ти си идеална за нея.
-Толкова съм щастлива!

932
01:10:36,750 --> 01:10:39,041
Не бих могъл да се гордея повече с нея.
Вижте това!

933
01:10:39,125 --> 01:10:41,500
-Изглежда има нов приятел.
-Да, да.

934
01:10:41,583 --> 01:10:44,833
Господине, господине, за костюмите,
всички ще сме с трика, нали?

935
01:10:45,416 --> 01:10:47,625
Ето всичко, можете да полудеете. Добре.

936
01:10:47,708 --> 01:10:51,250
Сега имаме три седмици, за да съберем
пиеса в пет действия, да започваме.

937
01:10:52,791 --> 01:10:54,875
Не мога да повярвам.

938
01:10:57,041 --> 01:11:00,041
-Току-що започнахме репетициите--
-Уау. Г-н Бадиола. Селен.

939
01:11:00,625 --> 01:11:03,541
Не се интересувам от историите ти.
Твоят пети акт е пълен боклук.

940
01:11:04,333 --> 01:11:07,208
Да, добре е написан, добре,
но е боклук!

941
01:11:07,291 --> 01:11:10,583
Няма душа, няма емоция, нула!
Трябва да е взривоопасно!

942
01:11:11,541 --> 01:11:14,250
Сцената на раздялата е това,
което публиката чака!

943
01:11:14,333 --> 01:11:17,916
Г-н Рива, честно казано,
не харесвам начина, по който са говорили

944
01:11:18,000 --> 01:11:20,541
хората през 18 век.
Можем ли да го осъвременим малко

945
01:11:20,625 --> 01:11:23,291
и да използваме модерен сленг?
Не, не, не. Няма такъв "начин", хлапе.

946
01:11:24,083 --> 01:11:26,833
Имаш 36 часа, за да ме удариш
с нещо свежо.

947
01:11:26,916 --> 01:11:29,666
Нещо, с което Лукас щеше да се гордее.
Добре, тръгвай!

948
01:11:31,916 --> 01:11:35,791
Добре, всички.
Разбирате ли какво казвам?

949
01:11:35,875 --> 01:11:37,291
-Разбрахте ли?
-Разбрахме.

950
01:11:37,375 --> 01:11:39,708
-Хайде, кажете го от сърце.
-Разбрахме!

951
01:11:39,791 --> 01:11:40,916
Добре. Чудесно.

952
01:11:41,833 --> 01:11:44,625
-Слушай, каквото стана в пещерата...
-Забрави за това. Просто го зарежи.

953
01:11:44,708 --> 01:11:45,791
Никога не се е случвало.

954
01:11:50,208 --> 01:11:51,833
Защо си с костюм?

955
01:11:51,916 --> 01:11:54,041
Защото баща ми не прави нищо
наполовина.

956
01:11:54,125 --> 01:11:55,541
Аз съм дубльорката на Шарлот.

957
01:11:56,666 --> 01:11:59,458
-Знае ли, че сме запълнили само
50 места?
-Не.

958
01:12:00,708 --> 01:12:03,291
Мадам на Кого му пука
събира много последователи.

959
01:12:04,125 --> 01:12:04,958
Ти ме следиш ли?

960
01:12:06,958 --> 01:12:07,916
Всички го правят.

961
01:12:26,791 --> 01:12:32,500
ВИЕ, КОИТО СТРАДАТЕ, ЗАЩОТО ОБИЧАТЕ,
ОБИЧАЙТЕ ОЩЕ ПОВЕЧЕ #В.ХЮГО

962
01:12:38,250 --> 01:12:39,083
Балзак!

963
01:12:41,708 --> 01:12:42,541
Балзак!

964
01:13:01,750 --> 01:13:02,833
-Здравей.
-Здравей.

965
01:13:07,833 --> 01:13:11,125
Хей!

966
01:13:11,833 --> 01:13:14,583
Как е моето добро момче?
Точно така, точно така!

967
01:13:14,666 --> 01:13:16,166
Ей, Балзак!

968
01:13:16,250 --> 01:13:18,083
-Почакай!
-Балзак!

969
01:13:25,750 --> 01:13:27,250
Защо има празна рамка?

970
01:13:27,333 --> 01:13:30,541
Майка ми ми я взе, за когато спечеля
световното първенство.

971
01:13:32,083 --> 01:13:33,541
Какво става тук?

972
01:13:35,458 --> 01:13:37,125
Защо не тренираш, Тристан?

973
01:13:37,833 --> 01:13:41,208
Мамо, това е Селен Рива,
приятелка от училище.

974
01:13:41,291 --> 01:13:43,208
-Кучето се казва Балзак.
-Здравейте, как сте?

975
01:13:43,291 --> 01:13:45,041
-Имаме работа...
-Няма проблем.

976
01:13:45,125 --> 01:13:47,916
Утре просто ще си навием алармата
за 4:00 сутринта, вместо за 5:00.

977
01:13:48,000 --> 01:13:49,833
Напоследък губиш последователи.

978
01:13:50,625 --> 01:13:52,125
Всичко наред ли е с Ванеса?

979
01:13:53,208 --> 01:13:56,083
Селен Рива... ти дъщеря ли си
на театралния режисьор?

980
01:13:56,166 --> 01:13:58,708
-Точно така.
-Какъв ти е псевдонимът в Инста?

981
01:13:58,791 --> 01:14:00,291
Ами, Мадам на Кого му пука.

982
01:14:00,375 --> 01:14:02,333
На Кого му пука е хубаво. Келтско ли
е?

983
01:14:02,416 --> 01:14:05,458
250 000 последователи?
Майка ти сигурно е горда.

984
01:14:05,958 --> 01:14:07,333
Какво? Какво казах?

985
01:14:08,000 --> 01:14:10,125
Майката на Селен почина преди две години.

986
01:14:10,208 --> 01:14:11,166
Тя е починала?

987
01:14:11,250 --> 01:14:13,416
О, извинете ме, момчета, Quiksilver е.

988
01:14:13,500 --> 01:14:15,375
Съжалявам. Ето.

989
01:14:16,041 --> 01:14:19,000
Да, ало?
Не, не, неделя е идеално.

990
01:14:19,833 --> 01:14:23,375
-Утре можем да работим у нас.
-Имам по-добра идея.

991
01:14:24,750 --> 01:14:25,583
Харесва ли ти?

992
01:14:26,125 --> 01:14:29,125
Доста е яко.
Но не виждам бюро, на което да работим.

993
01:14:30,250 --> 01:14:32,583
Всъщност си мислех, че можем
да работим там.

994
01:14:37,083 --> 01:14:40,458
Ще хвана една-две вълни, но се
чувствайте като у дома си. Всичко е ваше.

995
01:15:42,125 --> 01:15:45,208
Какво правиш? Не!
Не, вълните са твърде опасни!

996
01:15:46,416 --> 01:15:47,500
Селен, не, спри!

997
01:15:48,708 --> 01:15:49,958
Не, върни се!

998
01:16:03,416 --> 01:16:04,291
Селен!

999
01:16:05,583 --> 01:16:06,500
Селен?

1000
01:16:07,916 --> 01:16:09,083
Селен!

1001
01:16:51,000 --> 01:16:52,416
Хайде, да те стоплим.

1002
01:17:06,541 --> 01:17:07,791
Съжалявам за това.

1003
01:17:09,625 --> 01:17:11,916
Но това е най-добрият начин да
повишим телесната ти температура.

1004
01:17:12,583 --> 01:17:15,708
Не се притеснявай, знам, че не се
интересуваш от спане с мен.

1005
01:17:23,708 --> 01:17:26,083
Знаеш ли, влюбих се в теб още
първия път, когато те видях.

1006
01:17:28,875 --> 01:17:30,625
Осъзнах го още в пещерата.

1007
01:17:31,916 --> 01:17:33,000
Когато започнахме да...

1008
01:17:37,000 --> 01:17:38,208
Ти беше толкова красива.

1009
01:17:39,625 --> 01:17:40,750
Ти беше толкова изгубена.

1010
01:17:42,291 --> 01:17:45,666
Не можех да направя нещо, за което
щях да съжалявам предвид обстоятелствата.

1011
01:17:46,791 --> 01:17:49,916
Но обстоятелствата се промениха.

1012
01:17:53,500 --> 01:17:54,875
С Пиер сме приключили.

1013
01:18:08,375 --> 01:18:11,000
Ванеса и аз не сме истинска двойка,
всичко е само фасада.

1014
01:18:15,375 --> 01:18:17,166
Хубаво е да го кажа на глас.

1015
01:18:19,750 --> 01:18:21,791
-И така, и ти никога не си...
-Не.

1016
01:18:26,000 --> 01:18:27,666
Не, никога не сме спали заедно.

1017
01:18:31,916 --> 01:18:34,583
Но трябва да ти кажа, че почти
спах с Шарлот.

1018
01:18:35,625 --> 01:18:37,125
Това щеше ли да е проблем?

1019
01:18:38,083 --> 01:18:39,125
Да, щеше.

1020
01:18:40,750 --> 01:18:42,500
Преди три месеца, щеше.

1021
01:18:44,000 --> 01:18:45,333
Но сега няма значение.

1022
01:18:46,583 --> 01:18:48,083
Аз съм Мадам Все ми е тая, нали?

1023
01:18:50,875 --> 01:18:53,250
Докажи ми, че правилото за
палачинката всъщност е грешно.

1024
01:20:23,916 --> 01:20:27,416
ЩАСТЛИВИ СМЕ САМО ЧРЕЗ ЛЮБОВ
#ЛАКЛО

1025
01:20:36,291 --> 01:20:40,208
ИЗПРАТИ ДО
#ЦЯЛОТОУЧИЛИЩЕ

1026
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
Бум.

1027
01:20:55,500 --> 01:20:58,375
Какво надничаш там? Хайде, кажи ми.
Звучи доста яко.

1028
01:20:58,458 --> 01:21:00,666
Хайде!

1029
01:21:01,166 --> 01:21:02,750
-Хей! Внимавай.
-Съжалявам! Съжалявам!

1030
01:21:04,250 --> 01:21:05,083
Какво?

1031
01:21:16,791 --> 01:21:18,000
Каква курва!

1032
01:21:18,083 --> 01:21:19,250
Какъв задник.

1033
01:21:19,333 --> 01:21:21,375
-Госпожице Рива!
-Какво?

1034
01:21:35,416 --> 01:21:39,041
Е, сега сме в голяма, голяма беда.
Патрик, какво стана с Шарлот?

1035
01:21:39,125 --> 01:21:41,625
Повярвай ми, искам да я намеря
толкова, колкото и ти, за да я убия!

1036
01:21:41,708 --> 01:21:43,041
Но тя избяга!

1037
01:21:43,125 --> 01:21:45,750
Хайде, скъпа, постът не беше атака
срещу теб.

1038
01:21:45,833 --> 01:21:48,708
Но спри да плачеш, ще си развалиш
грима.

1039
01:21:52,416 --> 01:21:53,333
Хей, брат!

1040
01:21:53,416 --> 01:21:55,041
Някой да знае къде е Оскар?

1041
01:21:56,125 --> 01:21:58,250
Оскар? Значи и Оскар е изчезнал?

1042
01:21:58,333 --> 01:22:00,708
Шарлот не е вкъщи и не отговаря
на телефона си.

1043
01:22:00,791 --> 01:22:03,583
-Опита ли с iPhone-а ѝ?
-iPhone? Тя има iPhone?

1044
01:22:04,833 --> 01:22:06,041
Намерих Оскар.

1045
01:22:07,083 --> 01:22:08,208
Напълно сме прецакани.

1046
01:22:14,833 --> 01:22:18,125
Патрик, излез, вземи ми кафе, един
жълтък и два аспирина.

1047
01:22:18,208 --> 01:22:21,541
Тао, ще поемеш ролята на Оскар в
началния номер и ще свириш на Бен.

1048
01:22:21,625 --> 01:22:24,125
-Какво? Но аз нямам музиката!
-Просто импровизирай.

1049
01:22:24,208 --> 01:22:27,375
Селен, ти ще замениш Шарлот.

1050
01:22:27,458 --> 01:22:30,208
-Не, но аз не мога да играя, тате.
-Не се притеснявай, ще се справиш.

1051
01:22:30,291 --> 01:22:32,583
-Шарлот може да пее. Аз не мога.
-Разбирам какво имаш предвид.

1052
01:22:32,666 --> 01:22:34,000
Права си, нека просто да отменим.

1053
01:22:34,083 --> 01:22:37,291
Ще взема касата и ще направя
съобщението. Горкият Лукас.

1054
01:22:37,875 --> 01:22:39,083
Хайде, обличай се сега.

1055
01:24:18,708 --> 01:24:19,833
Ще го изпиеш до дъно.

1056
01:24:22,083 --> 01:24:23,750
-Ъх.
-По-бързо. По-бързо. Изпий го.

1057
01:24:23,833 --> 01:24:25,708
-Но за дъщеря ви, аз...
-Затвори си устата.

1058
01:24:36,375 --> 01:24:38,208
Това е лудост, аз съм сгодена
за принца.

1059
01:24:38,291 --> 01:24:40,416
Няма лудост, защото сме влюбени.

1060
01:24:40,500 --> 01:24:42,166
-Би ли ме предал някога?
-Не, никога.

1061
01:24:42,250 --> 01:24:44,875
Анри, ако си моята истинска любов,
принцът е моята причина.

1062
01:24:44,958 --> 01:24:47,000
Разумът винаги надделява, нали?

1063
01:25:20,458 --> 01:25:21,458
Да!

1064
01:25:22,375 --> 01:25:25,166
Чувствата ти към Анри дьо Гиз са
твърде смели, Мадам.

1065
01:25:25,250 --> 01:25:26,416
Ще се омъжиш за принца.

1066
01:25:26,500 --> 01:25:29,000
Ако прекратиш съюза, ще опозориш
баща си.

1067
01:25:29,083 --> 01:25:31,833
Г-н дьо Гиз, да избягаме! Да бягаме!

1068
01:25:31,916 --> 01:25:34,416
Всички мои задължения, моят дълг,
моята работа, моята добродетел,

1069
01:25:34,500 --> 01:25:37,958
са нищо в сравнение с дълбоката
любов, която ни обединява.

1070
01:26:20,625 --> 01:26:22,458
-Трябва да поговорим.
-Съгласен съм.

1071
01:26:23,666 --> 01:26:24,500
Браво.

1072
01:26:25,083 --> 01:26:26,000
Тръшнал си я.

1073
01:26:26,583 --> 01:26:28,000
Но сега я зарежи.

1074
01:26:28,583 --> 01:26:30,416
Имаш 30 минути да го направиш.

1075
01:26:30,500 --> 01:26:32,750
Тик, так. Тик, так.

1076
01:26:32,833 --> 01:26:35,458
-Само че аз се отказвам.
-Какво имаш предвид?

1077
01:26:36,291 --> 01:26:40,000
Предизвикателството. Ти печелиш,
къщата на плажа в Гетари е твоя.

1078
01:26:42,083 --> 01:26:44,375
Каза на Селен, че не сме истинска
двойка.

1079
01:26:45,708 --> 01:26:46,708
Точно така.

1080
01:26:52,000 --> 01:26:53,333
И какво след това, скъпи?

1081
01:26:54,083 --> 01:26:56,500
Обявяваме на целия свят, че сме
свършили?

1082
01:26:56,583 --> 01:26:57,416
Да.

1083
01:27:02,083 --> 01:27:03,500
Ами кариерата ти?

1084
01:27:07,291 --> 01:27:09,750
Вече не ме интересува. Приключих.

1085
01:27:17,958 --> 01:27:18,791
Искаш война?

1086
01:27:23,750 --> 01:27:25,750
Събори ме и аз ще те съборя.

1087
01:27:26,416 --> 01:27:30,625
Прочети договора отново. Имаш кир
върху мен, аз имам кир върху теб.

1088
01:27:30,708 --> 01:27:32,708
Абсолютно си сигурен в това?

1089
01:27:32,791 --> 01:27:35,458
Кой те научи как да инсталираш
шпионски софтуер?

1090
01:27:36,750 --> 01:27:38,375
Имам кир, за който не знаеш.

1091
01:27:39,583 --> 01:27:41,833
Давай, разпространявай го, не ме
интересува.

1092
01:27:41,916 --> 01:27:44,291
Не е върху теб. Върху Мадам все-
ми-е-такова.

1093
01:27:45,291 --> 01:27:47,250
И е достатъчно, за да съсипе живота
ѝ.

1094
01:27:53,583 --> 01:27:54,750
Имам копия.

1095
01:27:56,583 --> 01:27:57,583
Отвращаваш ме.

1096
01:28:01,208 --> 01:28:03,791
Ще я зарежеш и ще я нараниш.

1097
01:29:12,958 --> 01:29:14,833
Спрете музиката.

1098
01:29:24,458 --> 01:29:25,958
Мой ангеле…

1099
01:29:26,041 --> 01:29:29,083
Никога повече не можем да се видим,
камо ли да бъдем заедно.

1100
01:29:30,708 --> 01:29:31,916
Не е моя вината.

1101
01:29:33,250 --> 01:29:34,458
Какво правиш в момента?

1102
01:29:36,500 --> 01:29:38,333
Между нас е свършено. Приключих с това.

1103
01:29:39,750 --> 01:29:41,083
Защо не можеш да ме погледнеш?

1104
01:29:41,750 --> 01:29:42,750
Остави ме на мира.

1105
01:29:42,833 --> 01:29:44,000
Не те обичам.

1106
01:29:49,708 --> 01:29:51,208
Обичах те в началото.

1107
01:29:53,041 --> 01:29:56,916
Но с всичките ти скъпоценни
принципи, твоите ценности, твоята добродетел,

1108
01:29:57,000 --> 01:29:58,583
стана твърде много.

1109
01:29:59,625 --> 01:30:00,458
И аз приключих с това.

1110
01:30:03,166 --> 01:30:05,250
-Не е моя вината.
-Не е твоя вината?

1111
01:30:06,458 --> 01:30:07,625
Чакай, има ли някой друг?

1112
01:30:08,291 --> 01:30:09,541
Всъщност много от тях.

1113
01:30:10,166 --> 01:30:13,666
Но една по-специално. И заради
нея, това е за нея.

1114
01:30:14,291 --> 01:30:16,458
Тя е причината да сложа край на това.

1115
01:30:17,500 --> 01:30:20,458
-Не е моя вината.
-Боже мой, спри да го повтаряш!

1116
01:30:20,541 --> 01:30:24,291
Какво искаш да кажеш с "Не е
моя вината"? Но всъщност си права.

1117
01:30:25,333 --> 01:30:26,166
Моя е вината.

1118
01:30:27,791 --> 01:30:29,250
Бях толкова глупав.

1119
01:30:30,166 --> 01:30:32,916
Може би не е твърде късно да се
опиташ да си върнеш перфектния годеник.

1120
01:30:33,000 --> 01:30:35,791
Доста бързо го забрави, но може би
все още те чака.

1121
01:30:37,791 --> 01:30:39,250
Разкъсваш ме.

1122
01:30:44,375 --> 01:30:47,833
-Просто осъзнавам кой съм всъщност.
-Е, аз знам кой си всъщност.

1123
01:30:48,750 --> 01:30:51,916
Ти си просто задник, който се
преструва на приличен човек.

1124
01:30:56,625 --> 01:30:59,125
Никога няма подходящ момент
да зарежеш някого.

1125
01:30:59,208 --> 01:31:02,375
Точно тук, точно сега, е толкова
подходящ момент, колкото и всеки друг.

1126
01:31:03,166 --> 01:31:04,583
Защо правиш това?

1127
01:31:08,541 --> 01:31:10,791
Той се забавлява, мадам дьо Монпенсие.

1128
01:31:15,041 --> 01:31:16,250
Всичко това беше залог.

1129
01:31:19,416 --> 01:31:22,791
Браво!

1130
01:31:59,833 --> 01:32:01,000
Благодаря!

1131
01:32:01,833 --> 01:32:05,208
Поздравления за талантливите ученици
от гимназия "Виктор Юго"!

1132
01:32:15,166 --> 01:32:16,916
Трябва да се насладим на новия договор.

1133
01:32:23,125 --> 01:32:24,500
Махни се от мен, спри!

1134
01:32:26,041 --> 01:32:27,250
Ще пропусна, благодаря.

1135
01:32:33,583 --> 01:32:35,000
Казах ти, отвращаваш ме.

1136
01:32:36,750 --> 01:32:37,958
Ти си пълен фалшификат.

1137
01:32:38,041 --> 01:32:39,750
-Изобщо чувстваш ли нещо?
-Да.

1138
01:32:42,416 --> 01:32:44,041
Просто не разбираш жените.

1139
01:32:45,791 --> 01:32:46,625
Очевидно не.

1140
01:32:49,791 --> 01:32:52,750
Но знам, че никога не би спала с
мен, освен ако няма игра.

1141
01:32:52,833 --> 01:32:55,125
Никога не бих те оставила да
ме чукаш на първо място.

1142
01:32:56,333 --> 01:32:59,541
Но поне току-що спечелих
собственото си лично предизвикателство.

1143
01:33:00,208 --> 01:33:03,041
Никога не си бил наистина влюбен,
но сега, когато си,

1144
01:33:04,083 --> 01:33:06,208
саботира собствената си велика любовна
история.

1145
01:33:07,833 --> 01:33:09,458
И всичко е напразно.

1146
01:33:09,541 --> 01:33:11,791
ПОСТ

1147
01:33:12,541 --> 01:33:13,541
Ти си психопат!

1148
01:33:15,333 --> 01:33:17,541
Напълно си болен! Не виждаш ли?

1149
01:33:18,500 --> 01:33:19,333
Ти си луд!

1150
01:33:21,208 --> 01:33:23,541
Твоите сладки фенове, твоето красиво
лице,

1151
01:33:23,625 --> 01:33:26,750
Какво ще остане след десет години,
когато си ботокс наркоманка, а?

1152
01:33:27,416 --> 01:33:30,083
Ами твоята публика? Какво мислиш,
че ще кажат, като разберат, че

1153
01:33:30,166 --> 01:33:32,708
тяхната скъпоценна Малка Софи е
100% фалшива?

1154
01:33:32,791 --> 01:33:34,375
Ами, може да си ебете публиката!

1155
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
Майната им на всички. Разбираш ли?

1156
01:33:37,666 --> 01:33:40,208
Браво!

1157
01:33:40,291 --> 01:33:41,166
Браво!

1158
01:33:50,958 --> 01:33:53,000
<i>Здравейте, мои любими.</i>

1159
01:33:53,541 --> 01:33:57,125
<i>Винаги съм до вас, но сега имам</i>
<i>нужда вие да бъдете до мен.</i>

1160
01:33:57,625 --> 01:33:59,416
<i>Моят свят се руши.</i>

1161
01:33:59,500 --> 01:34:02,083
<i>Тристан ми изневери с</i>
<i>Мадам Койгоебе.</i>

1162
01:34:02,166 --> 01:34:05,625
<i>Която ми беше приятелка,</i>
<i>и уж сгодена да се омъжи.</i>

1163
01:34:06,666 --> 01:34:07,875
<i>Можеш ли да повярваш?</i>

1164
01:34:53,791 --> 01:34:56,708
ИЗПРАТИ ДО
#ЦЯЛОТОУЧИЛИЩЕ

1165
01:35:01,458 --> 01:35:03,750
О, Боже мой! О, Боже мой!

1166
01:35:09,750 --> 01:35:11,208
<i>Казах ти, че говориш твърде много.</i>

1167
01:35:11,291 --> 01:35:13,416
<i>Можеш да виниш само себе си за</i>
<i>това, шегуваш се.</i>

1168
01:35:15,250 --> 01:35:17,500
<i>Ами, може да си ебете публиката!</i>

1169
01:35:17,583 --> 01:35:19,875
<i>Майната им на всички. Разбираш ли?</i>

1170
01:35:19,958 --> 01:35:23,250
<i>Малки момичета, майки,</i>
<i>шибани бедни хора, неудачници,</i>

1171
01:35:23,333 --> 01:35:26,666
извратеняци, които нямат нищо по-
добро за правене цял ден, освен да ме

1172
01:35:26,750 --> 01:35:30,125
следват онлайн. Мислиш ли, че изобщо
ми пука за социалните медии?

1173
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Аз бях кралица на сребърния екран
преди десет години, по дяволите!

1174
01:35:32,916 --> 01:35:37,083
<i>И точно преди голямото ми</i>
завръщане, Малка Софи 4, <i>ме прецакаха!</i>

1175
01:35:37,166 --> 01:35:39,125
<i>Наеха някое десетгодишно дете,</i>
<i>тези копелета.</i>

1176
01:35:39,208 --> 01:35:41,250
<i>Не им пука за Ванеса Мертьой.</i>

1177
01:35:41,333 --> 01:35:45,291
Така че сега виждаш, всъщност
мразя публиката си повече от всичко…

1178
01:35:45,375 --> 01:35:46,916
но те са всичко, което ми е останало.

1179
01:35:59,791 --> 01:36:02,250
<i>Докъде би стигнал, за да си</i>
<i>създадеш име?</i>

1180
01:36:02,833 --> 01:36:04,250
<i>Да станеш част от елита?</i>

1181
01:36:05,291 --> 01:36:08,750
<i>Елитът, преди 200 години,</i>
<i>означаваше да имаш кралска кръв.</i>

1182
01:36:08,833 --> 01:36:10,500
<i>Аристокрацията.</i>

1183
01:36:11,125 --> 01:36:13,583
<i>Преди двадесет години означаваше да</i>
<i>си богат.</i>

1184
01:36:13,666 --> 01:36:17,375
<i>Днес можеш да си благородник или</i>
<i>богат и пак да си неудачник.</i>

1185
01:36:17,458 --> 01:36:18,541
Майната му!

1186
01:36:19,666 --> 01:36:21,541
<i>Днес всичко е за славата.</i>

1187
01:36:22,750 --> 01:36:23,875
<i>След като веднъж я вкусиш,</i>

1188
01:36:24,458 --> 01:36:26,166
<i>ще направиш всичко, за да я запазиш.</i>

1189
01:36:26,916 --> 01:36:28,083
<i>Дори ако те убие.</i>

1190
01:37:29,250 --> 01:37:30,458
<i>Селен!</i>

1191
01:37:31,458 --> 01:37:32,458
Селен!

1192
01:37:49,208 --> 01:37:50,958
Какво се опитваше да направиш?

1193
01:37:55,125 --> 01:37:56,500
Защо се върна тук?

1194
01:37:59,000 --> 01:38:01,583
Защото казах, че не бих пропуснала
това за нищо на света.

1195
01:38:03,583 --> 01:38:05,250
Казах ти „да“, защото…

1196
01:38:06,250 --> 01:38:07,791
майка ми те одобряваше.

1197
01:38:10,583 --> 01:38:12,125
Тя просто те обичаше.

1198
01:38:13,000 --> 01:38:14,708
Да бъда с теб, беше…

1199
01:38:16,708 --> 01:38:18,875
начин да остана свързана с нея,
разбираш ли?

1200
01:38:24,041 --> 01:38:26,583
Не беше честно спрямо теб. Съжалявам.

1201
01:38:29,291 --> 01:38:31,666
Може би предложението ми беше…

1202
01:38:32,875 --> 01:38:33,875
Беше твърде рано.

1203
01:38:34,708 --> 01:38:37,125
Исках да те
разсея от тъгата по нея.

1204
01:38:37,208 --> 01:38:38,833
Значи ми предложи брак от
съжаление към мен?

1205
01:38:39,666 --> 01:38:40,666
От съжаление към мен ли?

1206
01:38:41,625 --> 01:38:43,000
Не, от любов.

1207
01:38:43,708 --> 01:38:45,916
Но нашата любов е по-скоро
платонична, нали?

1208
01:38:56,041 --> 01:38:58,041
Ванеса и аз никога не бяхме
истински заедно.

1209
01:38:58,125 --> 01:39:00,833
Беше трик, за да станем по-
известни, да съберем последователи.

1210
01:39:01,375 --> 01:39:03,208
<i>И правехме тъпи предизвикателства.</i>

1211
01:39:03,708 --> 01:39:06,208
<i>А Селен беше нашето</i>
<i>предизвикателство за тази година.</i>

1212
01:39:07,208 --> 01:39:10,083
<i>„Прецакай я и я зарежи като</i>
<i>останалите“, беше планът.</i>

1213
01:39:11,208 --> 01:39:12,333
Но работата е там, че...

1214
01:39:16,875 --> 01:39:19,583
За първи път в живота си
всъщност се влюбих.

1215
01:39:21,500 --> 01:39:22,541
И Селен, тези...

1216
01:39:25,666 --> 01:39:27,208
Тези неща, които казах на сцената...

1217
01:39:27,791 --> 01:39:29,208
Опитвах се да те защитя.

1218
01:39:31,958 --> 01:39:33,041
Беше епичен провал.

1219
01:39:37,041 --> 01:39:38,458
Винаги ще те обичам.

1220
01:39:39,958 --> 01:39:40,833
Наистина.

1221
01:39:43,000 --> 01:39:44,583
<i>Но това няма значение сега.</i>

1222
01:39:46,875 --> 01:39:50,333
<i>Можеш да съсипеш живота на</i>
<i>човек по избор или от слабост.</i>

1223
01:39:50,416 --> 01:39:53,416
<i>Ванеса Мертьой не действаше</i>
<i>просто от злоба и...</i>

1224
01:39:54,083 --> 01:39:56,333
<i>Добре, прощавам й за</i>
<i>нейната липса на сила.</i>

1225
01:39:57,000 --> 01:39:59,875
<i>Моля ви, не я нападайте онлайн</i>
<i>и не я оклеветявайте.</i>

1226
01:39:59,958 --> 01:40:03,041
<i>Правим луди неща за слава</i>
<i>и за внимание.</i>

1227
01:40:03,541 --> 01:40:05,666
<i>Но колкото и последователи да</i>
<i>имате,</i>

1228
01:40:05,750 --> 01:40:08,291
<i>В крайна сметка, няма</i>
<i>слава без любов.</i>

1229
01:40:08,375 --> 01:40:11,458
<i>И любовта не е да намериш</i>
<i>някой, който изважда най-доброто от теб,</i>

1230
01:40:11,541 --> 01:40:13,375
<i>а някой, който ти показва</i>
<i>коя си в действителност.</i>

1231
01:40:13,458 --> 01:40:15,541
<i>Понякога са нужни няколко.</i>

1232
01:40:15,625 --> 01:40:18,000
<i>Ние не избираме как да обичаме,</i>
<i>нито кого да обичаме.</i>

1233
01:40:18,083 --> 01:40:22,166
<i>Защото ти си най-истинският</i>
<i>и най-чистият човек, когото познавам.</i>

1234
01:40:22,916 --> 01:40:27,666
<i>И всеки, който не го осъзнава,</i>
<i>тогава не те заслужава.</i>

1235
01:40:27,750 --> 01:40:29,083
<i>Обичам те, Шарлот.</i>

1236
01:40:29,166 --> 01:40:31,583
Хей!

1237
01:40:59,875 --> 01:41:01,916
Съжалявам.

1238
01:41:02,500 --> 01:41:06,375
<i>Дори и да се издъниш по пътя...</i>
<i>Кой го е грижа, честно казано?</i>

1239
01:41:07,583 --> 01:41:08,833
<i>Майка ми казваше:</i>

1240
01:41:09,625 --> 01:41:12,416
<i>„Светът прощава, когато</i>
<i>истински обичаш някого.“</i>

1241
01:41:33,916 --> 01:41:36,333
<i>„Светът прощава, когато</i>
<i>истински обичаш някого“?</i>

1242
01:41:39,166 --> 01:41:41,625
Но можеш ли някога да
ми простиш за всичко, което направих?

1243
01:41:45,291 --> 01:41:46,833
Предизвикателството е прието.

1244
01:41:47,750 --> 01:41:49,541
Ти ме караш да искам да бъда
добър човек.

1245
01:41:50,375 --> 01:41:52,541
Не просто задник, който
се преструва на добър човек.

1246
01:41:53,916 --> 01:41:55,583
Помислих си.

1247
01:41:57,000 --> 01:41:59,250
Да, мисля, че вярвам в сродни души.

1248
01:42:05,375 --> 01:42:06,500
Но аз не.

1249
01:42:06,583 --> 01:42:08,750
Какво?

1250
01:42:11,291 --> 01:42:12,500
Шегувам се.

1251
01:43:12,708 --> 01:43:13,708
Сестра ми,

1252
01:43:14,750 --> 01:43:15,583
Оскар,

1253
01:43:16,625 --> 01:43:17,458
Шарлот,

1254
01:43:18,583 --> 01:43:19,708
приемате ли се един друг

1255
01:43:19,791 --> 01:43:22,250
в хармония трима,
в болест и в здраве?

1256
01:43:23,041 --> 01:43:24,500
Да.

1257
01:43:25,916 --> 01:43:30,791
Със силата, която ми е дадена от
beapriestonline.com,

1258
01:43:31,458 --> 01:43:34,125
сега ви обявявам за женени и тримата.

1259
01:43:34,916 --> 01:43:37,541
Можете да се целунете.

1260
01:43:39,000 --> 01:43:41,291
Браво! Браво!

1261
01:43:51,708 --> 01:43:54,458
<i>Ей, всички,</i>
<i>има нов крал на социалните мрежи.</i>

1262
01:43:54,541 --> 01:43:55,708
<i>Крал Юлий!</i>

1263
01:43:55,791 --> 01:43:58,666
<i>Няма да те забравя, но просто</i>
<i>ще се фокусирам върху страстта си, рапа.</i>

1264
01:43:58,750 --> 01:44:01,208
<i>-#BirdWish. Давай!</i>
<i>-Да, Bird Wish!</i>

1265
01:45:21,458 --> 01:45:23,000
-Уху!
-Давай!

1266
01:45:23,083 --> 01:45:26,500
Хайде, всички!
Всички! Всички на това място!

1267
01:45:29,666 --> 01:45:31,458
Да! Ще успеем!

1268
01:45:32,958 --> 01:45:36,916
Хей! Истински гангстери на сцената!
Истински гангстери на сцената!
Powered by translatesubtitles.org